Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
Geographic information systems (GIS) are becoming very useful tools for handling information on the current land use as well as for monitoring changes in land use. Очень полезным инструментом для обработки информации об осуществляемом в конкретный момент использования земли и для наблюдения за изменениями в характере землепользования становятся географические информационные системы (ГИС).
Effects of ozone on crops (ICP Crops) and materials (ICP Materials) are widespread and the trends follow the yearly changes in pollutant concentrations. Последствия воздействия озона на сельскохозяйственные культуры (МСП по сельскохозяйственным культурам) и материалы (МСП по материалам) отмечаются на обширном пространстве, а наблюдаемые тенденции определяются ежегодными изменениями концентраций загрязнителей.
The Chairman said that the Working Party considered seminars and study tours as highly valuable activities which gave experts a practical and effective means of keeping abreast of changes in technology, processes and capacity in producer countries. Председатель отметил, что, по мнению Рабочей группы, семинары и ознакомительные поездки - весьма полезные мероприятия, которые дают экспертам реальную практическую возможность следить за изменениями в технологии, процессах и потенциале стран-производителей.
The additional requirements are attributable to changes in the repatriation schedule owing to the delayed repatriation of contingent personnel as well as the retention of equipment related to the military task force. Дополнительные потребности обусловлены изменениями в графике вывоза, связанными с задержкой репатриации персонала, а также с удержанием имущества, используемого военной оперативной группой.
The induction programme also provides both professional and non-vocational on-the-job-training to ensure that police officers have the right attitudes and skills to enable them to cope with the rapid changes that are taking place in society. Программа введения в специальность также предусматривает как профессиональное, так и общее обучение на местах для формирования у сотрудников полиции надлежащего отношения и навыков, которые позволят им идти в ногу с быстрыми изменениями, происходящими в обществе.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that he was generally happy with article 22, with the suggested changes that seemed to have been accepted by consensus. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он в целом удовлетворен статьей 22 с предложенными изменениями, которые, как представляется, приняты на основе консенсуса.
His delegation was unhappy with some of the changes made in the draft, but was willing to look at the language proposed in a wider context. Его делегация недовольна некоторыми изменениями, которые были внесены в проект, однако желала бы взглянуть на предложенные формулировки в более широком контексте.
In 1996 and 1997, against dramatic geopolitical changes in the post-cold-war period, the Committee reviewed its working methods, including the composition of its bureau. В 1996 и 1997 годах, которые ознаменовались серьезными геополитическими изменениями после окончания холодной войны, Комитет пересмотрел свои методы работы, включая состав своего бюро.
Opportunities for responding to those changes have been provided by technology, including new techniques for research and for monitoring the underlying factors of crime and the operation of criminal justice agencies. Возможности для ответных мер в связи с такими изменениями дают технологии, включая новые методы исследований и отслеживания факторов, лежащих в основе преступности, а также деятельности органов уголовного правосудия.
However, the existence of over a million refugees and of 600,000 displaced persons had led to radical population changes in the nationwide structure of cities and regions. Однако в стране насчитывается более 1 млн. беженцев и 600 тыс. перемещенных лиц, что объясняется глубокими демографическими изменениями в национальной структуре размещения городов и районов.
Issues raised included how to cope with the impact of inflation and the need to revalue estimates in time of rapid changes in agricultural sector. Были, в частности, затронуты вопросы уменьшения воздействия инфляции и необходимости перерасчета данных в связи с быстрыми изменениями в сельскохозяйственном секторе.
The use of high-resolution, localized information is important for the monitoring of changes that can increase the vulnerability of local communities to the effects and intensity of geological hazards such as earthquakes, landslides, subsidence, or ground collapse. Использование подробной локализованной информации имеет важное значение для контроля за изменениями, которые могут увеличить уязвимость местных общин по отношению к последствиям и интенсивности геологических опасностей, таких, как землетрясения, оползни, проседания или почвенные обвалы.
Analysis of trends in these areas will be aimed at helping the countries of the subregion to adopt strategies and policies enabling them to draw the greatest possible benefit from the changes. Анализ тенденций в этих областях будет направлен на оказание содействия странам субрегиона в выборе стратегий и политики, позволяющих им извлечь как можно больше выгод в связи с этими изменениями.
The last point is fundamental: the benefits attributable to these various changes have been widespread, but they have been neither universal nor achieved without costs. Последний момент имеет основополагающее значение: выгоды, обусловленные этими различными изменениями, велики, однако пользуются ими не все и достигается это не без определенных издержек.
Revision of the figures was due to changes inthe assumptions used in the previous projections, including differences from what had been anticipated (e.g. economic activity), or modifications in the methods. Пересмотр этих цифр обусловлен изменением допущений, на которых строились предыдущие прогнозы, в том числе различиями в прогнозируемых величинах (например, в области экономической деятельности), или изменениями в методах расчетов.
In the report on this subject prepared two years ago for the Commission for Social Development, it was emphasized that, in a period of rapid change, it was particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. В докладе по данному вопросу, подготовленном два года назад для Комиссии социального развития, было особо подчеркнуто, что в период быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различие между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество.
Mr. DLAMINI (Swaziland) explained that the delay in the submission of Swaziland's periodic reports had been due to changes which had occurred in his country and various other unforeseen developments. Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) поясняет, что задержки в представлении периодических докладов Свазиленда обусловлены изменениями, происшедшими в его стране, а также различными непредвиденными обстоятельствами.
b) The weights of the products change monthly according to changes in the quantities consumed during the different months of the base period. Ь) веса рассматриваемых продуктов меняются ежемесячно в соответствии с изменениями в объемах потребления в течение различных месяцев базового периода.
Since a strong negative correlation exists (in seasonal products) between changes in prices and quantities, the monthly price index computed based on the moving weights method will have an upward bias. В этом случае вследствие существенной отрицательной корреляции (для сезонных продуктов) между изменениями цен и объемов величина месячного индекса цен, рассчитанного на основе метода переменных весов, будет завышенной.
The shift to monthly CPI calculation has been accompanied by certain changes in the procedure for calculating price indices with a view to improving the quality of the information obtained. Переход к расчету ИПЦ на месячной основе сопровождался определенными изменениями в процедурах расчета индекса цен, целью которых являлось повышение качества получаемой информации.
As numerous changes have occurred both within the industry and within ECE, the secretariat suggests that a thorough discussion on the content, scope and coverage should be the main focus of this Meeting. В связи с многочисленными изменениями, происшедшими как в промышленности, так и в ЕЭК, секретариат предлагает, чтобы Совещание уделило основное внимание всестороннему рассмотрению содержания и охвата этих публикаций.
In summary, new paradigms have emerged with regard to science and technology responding to the challenges of new technologies, changes in the international political climate and the deliberations at the Rio Conference. Короче говоря, задачи, связанные с новыми технологиями, изменениями в международном политическом климате и обсуждениями, проведенными в ходе Рио-де-Жанейрской конференции, способствовали появлению новых подходов к науке и технике.
Similarly, the ECE programme on environmental performance review, designed for countries in transition, offers a good opportunity to monitor changes due to the implementation of policies for environmentally sound production and consumption and due to the enforcement of international agreements. Кроме того, осуществляемая ЕЭК программа оценки экологических показателей, разработанная для стран с переходной экономикой, дает хорошую возможность для наблюдения за изменениями, обусловленными осуществлением стратегий внедрения экологически совместимых моделей производства и потребления и реализацией положений международных соглашений.
Note on the structure of the report: It is difficult to draw a clear line between "success", "promising changes" and "unfulfilled expectations". В отношении структуры доклада следует отметить, что проведение четкого различия между "успехом", "многообещающими изменениями" и "несбывшимися ожиданиями" связано с трудностями.
This has been a serious constraint to the development of a global set of detailed statistics, which in turn has made the monitoring of changes in land use and land cover difficult. Это было серьезным препятствием на пути к разработке глобального комплекса подробных статистических показателей, что в свою очередь осложнило наблюдение за изменениями режима землепользования и состояния наземного покрова.