| Factors contributing to this development were related to changes in composition of labour market and ways how the labour market compensates workers. | Факторы, содействовавшие такой динамике, были связаны с изменениями в структуре рынка труда и способах оплаты работников на рынке труда. |
| The development of sustainable housing in the ECE region faces multiple challenges resulting mainly from globalization, demographic changes, climate change and the economic crisis. | В процессе развития устойчивого жилищного хозяйства в регионе ЕЭК возникают многочисленные трудности, обусловленные прежде всего глобализацией, демографическими изменениями, изменением климата и экономическим кризисом. |
| Turning to challenges, a number of Parties noted that the complete removal of duplicative reporting is often linked to extensive changes to the relevant constituent legislation. | Что касается проблем, ряд Сторон отметили, что полное исключение дублирующей отчетности часто сопряжено с серьезными изменениями существующего законодательства. |
| UNFPA and UNICEF should invest more in research on change in social norms and the linkages to changes in individual and collective behaviour. | ЮНФПА и ЮНИСЕФ должны больше инвестировать в проведение исследований изменений в социальных нормах и связей с изменениями индивидуального и коллективного поведения. |
| These precepts and laws tend to become fixed and not to change in line with the changes that have occurred in gender roles. | Эти установки и законы, как правило, закрепляются на постоянной основе и не меняются вместе с изменениями, которые происходят в отношении представлений о роли мужчин и женщин. |
| During the reporting period, the only changes that have taken place in the Association are: | В отчетный период единственными изменениями, которые произошли в Ассоциации, являются: |
| Without appropriate measures to support workers affected by such changes, the resulting rise in unemployment, poverty and social strain would undermine social progress and economic growth. | Без принятия надлежащих мер по поддержке трудящихся, затронутых такими изменениями, вызванный последними рост безработицы, нищеты и социальной напряженности сведет на нет социальные достижения и подорвет экономический рост. |
| The approval will provide a framework for tackling environmental challenges occasioned by global climatic changes; | Это обеспечит основу для принятия мер по решению экологических проблем, вызванных изменениями климата; |
| (c) What demographic and environmental changes are cities' transport systems facing today and could face in the future? | с) С какими демографическими и экологическими изменениями сталкиваются сегодня и могут столкнуться в будущем городские транспортные системы? |
| It allowed the changes in criminal law with regard to gender-based violence, which entered into force in February 2011, to be explained. | В процессе обучения слушатели были ознакомлены с изменениями в уголовном праве в отношении насилия по признаку пола, вступившими в силу в феврале 2011 года. |
| According to these changes in the legislation, some portion of the state funding allocated for political parties will be linked to the proportion of women in the party lists. | В соответствии с этими изменениями в законодательстве определенная часть выделяемых политическим партиям государственных средств будет увязываться с долей женщин в партийных списках. |
| Aya, you need to pay attention to changes in your body from now on. | Ая, отныне ты должна внимательно следить за всеми изменениями, происходящими с твоим телом. |
| They had a problem with the changes? | У тебя возникли проблемы с изменениями? |
| Full implementation is expected to require three budget cycles, owing to proposed changes to security structure and grade levels in an environment of severe budgetary constraints. | Предполагается, что для их внедрения в полном объеме потребуются три бюджетных цикла в связи с предлагаемыми изменениями структуры системы безопасности и классов должностей в условиях жестких бюджетных ограничений. |
| Furthermore, UNHCR informed the Board that a comparison of existing systems and procedures, and the changes required to implement the Standards, was in progress. | Кроме того, УВКБ сообщило Комиссии о том, что в настоящее время ведется работа по соотнесению имеющихся систем и процедур с изменениями, которые требуется произвести для введения Стандартов. |
| These relate to the changes needed in data processing, the new challenges for human resources in statistical institutes, and the possible cost increase. | Они связаны с изменениями, необходимыми в процессе обработки данных, новыми проблемами в связи с людскими ресурсами в статистических учреждениях и возможным ростом издержек. |
| It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. | Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом. |
| This can be explained by the mobile and dynamic nature of OHCHR staff members and thus the changes from year to year. | Это можно объяснить мобильностью и динамичностью персонала УВКПЧ и, таким образом, происходящими из года в год изменениями. |
| May I see a copy of the changes? | Я бы хотел видеть копию с внесенными изменениями, пожалуйста |
| I know it's been a difficult morning, with all the last-minute changes I've made. | Я знаю, это было тяжелое утро, со всеми изменениями, которые я сделала в последнюю минуту. |
| In light of the above, the GM will engage in new forms of collaboration and strategic alliances in order to take advantage of the changes in development financing. | В свете вышесказанного ГМ будет применять новые формы сотрудничества и стратегического объединения, чтобы воспользоваться изменениями в финансировании развития. |
| (a) Institutional changes to support independence; | а) институциональными изменениями для повышения независимости; |
| The Meeting adopted the proposal to add a new section 3.2.4 concerning the modalities for the application of section 1.5.2, with some changes. | Совещание приняло предложение о включении нового раздела 3.2.4, касающегося условий применения раздела 1.5.2, с некоторыми изменениями. |
| Labour market flexibility refers to the degree to which labour market conditions quickly adapt to fluctuations and changes in the economy or production. | Гибкость рынков труда связана с той степенью, в какой условия на рынках труда оперативно приводятся в соответствие с колебаниями и изменениями экономики или производства. |
| With the demographic changes, many Roma families have moved from other cities and districts of Albania and settled basically in the suburbs of Tirana city. | С изменениями в демографическом составе населения многие семьи рома переехали из других городов и округов Албании и обосновались в основном в предместьях города Тирана. |