Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
However, thanks to recent procedural changes, any death sentence passed had to be considered at a high-level, which was a development the Committee could only welcome. Кроме того, в соответствии с процессуальными изменениями вынесение смертного приговора должно впредь рассматриваться на высоком уровне, что нельзя не приветствовать.
Maltese society is committed towards bringing the image of women in line with modern changes which are in congruence with changing needs and the benefits of diversity and not with stereotypical classifications. Мальтийское общество привержено делу приведения образа женщин в соответствие с изменениями, происшедшими в современном мире и отвечающими меняющимся потребностям и преимуществам многообразия, а не стереотипным представлениям.
The end of conflict should be accompanied by visible changes in everyday life, and the arrival of peace by immediate efforts to strengthen social and economic stability. Окончание конфликта должно сопровождаться заметными изменениями в повседневной жизни людей и усилиями по достижению мира наряду с усилиями по укреплению социально-экономической стабильности.
As such the definition for births given above could be affected by these, potentially volatile, changes, which may have little to do with entrepreneurship say. Само по себе определение рождения, даваемое выше, может быть затронуто этими потенциально неуловимыми изменениями, имеющими мало общего, скажем, с предпринимательством.
I am pleased to report recent significant improvements in the situation in Karamoja due to changes in policy and practice on the ground by the Ugandan security forces. Я с удовлетворением сообщаю о значительном улучшении положения в Карамодже, обусловленном изменениями в политике и практике, которые осуществляют на местах силы безопасности Уганды.
The significant increase in mission personnel, together with changes in the concept of operations, has resulted in the establishment of new sites in the country. В результате значительного увеличения численности персонала Миссии наряду с изменениями в концепции операций Миссия создала новые объекты в стране.
The budget also reflects the staffing requirements to meet the operational challenges relating to the changes in the mandate set out in Security Council resolution 1739 (2007). Бюджет отражает также кадровые потребности в контексте выполнения оперативных задач, связанных с изменениями в мандате, которые изложены в резолюции 1739 (2007) Совета Безопасности.
Those goals and targets aim, among other things, to increase financing for development, to alleviate poverty, to assist vulnerable countries, and to address changes in ecosystems adequately. Эти цели и задачи предусматривают, среди прочего, увеличение финансирования на цели развития, ослабление проблемы нищеты, оказание содействия странам, находящимся в уязвимом положении, и принятие адекватных мер в связи с изменениями в состоянии экосистем.
The Millennium Ecosystem Assessment is the international work programme designed to meet the needs of decision makers and the public for scientific information concerning the consequences of ecosystem change for human well-being and options for responding to those changes. Экосистемная оценка тысячелетия представляет собой международную программу работы, призванную обеспечить удовлетворение имеющихся у директивных органов и общественности потребностей в научной информации, касающейся последствий экосистемных изменений для благополучия человека и вариантов принятия ответных мер в связи с такими изменениями.
Mr. YUTZIS commended the efforts of the Government of Lithuania in embracing the process of reform since its change of status from a former Soviet republic, and the cultural changes and evolution of ideas and social prospects which had taken place. Г-н ЮТСИС воздает должное усилиям правительства Литвы за проведение процесса реформ со времени изменения статуса бывшей советской республики, а также в связи с культурными изменениями, эволюцией идей и социальными перспективами, которые произошли.
Under the new framework, the overall level of Equalization and Territorial Formula Financing will be guaranteed and not subject to fluctuations from changes to economic data. На этой новой основе общий уровень ассигнований в рамках программы равномерного развития и ПТФ будет гарантирован и не будет подвержен колебаниям, связанным с изменениями экономических показателей.
At the Santo Tomás de Castilla dock in Puerto Barrios, Izabal, the two main union leaders were threatened and later dismissed after a work stoppage was organized on 24 and 25 February 2001, in a labour dispute arising from changes in the firm's administration. В Портуариа Санто Томас де Кастилья, Пуэрто Барриос, Исабаль, два руководителя профсоюзов подвергались угрозам, а затем были уволены после полного прекращения работы 24 и 25 февраля 2001 года во время трудового конфликта, вызванного изменениями в администрации предприятия.
Concerns regarding the use of government transportation, the conduct of visits to places declared to be in security phases 3 to 5, the frequent, unexpected changes in the visit programmes and the insurance coverage in such situations were also raised. Кроме того, была выражена озабоченность в связи с использованием общественного транспорта, организацией посещений мест, заявленных как имеющие третий-пятый уровни безопасности, частыми, неожиданными изменениями в программах пребывания и страховым покрытием в таких случаях.
Indigenous peoples are particularly affected by natural disasters linked to climate change, including slow onset disasters such as thawing of permafrost, changes in the flora and fauna essential for the traditional lifestyle of the peoples concerned, or desertification. Коренные народы в особенности подвержены стихийным бедствиям, связанным с изменениями климата, включая вялотекущие бедствия, такие как таяние вечной мерзлоты, изменения во флоре и фауне, являющихся необходимыми для традиционного образа жизни соответствующих народов, или опустынивание.
The development of the legal system has not matched the changes in life, leading to misinterpretation and difficulties in enforcement, affecting efforts to ensure constitutionality, feasibility and transparency. Развитие правовой системы не соответствовало происшедшим в жизни изменениями, что приводит к ошибочным толкованиям и трудностям в правоприменении и оказывает негативное воздействие на усилия по обеспечению конституционности, целесообразности и транспаретности.
Well, with all the changes in your life, maybe it's time to reconsider what "back to life as usual" looks like. НУ, со всеми изменениями в твоей жизни, может, это время пересмотреть, на что похоже "вернуться к обычной жизни".
By continuing to use the site, you agree to any changes, and by providing continued access to the site we are providing you consideration for agreement to such changes. Продолжая использовать данный сайт, Вы соглашаетесь с любыми изменениями, и, предоставляя Вам постоянный доступ на этот сайт, мы предлагаем Вам рассмотреть возможность согласия с такими изменениями.
There is a continuing need for data collection and analysis directed towards monitoring changes in the structure and dynamics of the family, as well as towards an understanding of the ways in which economic and social trends and policies affect and are affected by changes within families. По-прежнему существует необходимость в сборе данных и их анализе, направленных на наблюдение за изменениями в структуре и динамике семьи, а также в понимании того, как экономические и социальные тенденции и политика затрагивают семьи и затрагиваются изменениями в семьях.
Second, the extent to which bias should be found between a Laspeyres index and a Fisher index can be determined by considering the magnitude and direction of the correlation between product price changes and the related quantity changes. Во-вторых, величина систематического отклонения индекса Ласпейреса от индекса Фишера может быть определена с помощью значения и направления корреляции между изменениями цен на продукт и соответствующими изменениями физического объема.
The increase in financial requirements for 2012-2013 is attributable to anticipated changes in the consumer price and wage index levels in Austria and field locations, and also to expected statutory changes in salary and common staff costs for staff on established posts. Увеличение финансовых потребностей на 2012-2013 годы обусловлено ожидаемыми изменениями показателя индекса потребительских цен и заработной платы в Австрии и отделениях на местах, а также ожидаемыми нормативными изменениями расходов на выплату окладов и общих расходов по персоналу в отношении штатных сотрудников.
(b) providing summary explanations of any proposed budgetary changes and their attribution to volume and to nominal and statutory changes; and Ь) подготовки кратких разъяснений в связи с любыми предлагаемыми бюджетными изменениями с указанием, чем они вызваны - объемом изменений или номинальными и нормативными изменениями; и
With the changes Principal Sylvester has made to the school, it's academically on par with any private school in the state. С изменениями, которые директор Сильвестр применила в этой школе, она академически на равных с любой частной школой в штате.
Defines and administers the project's change control process to ensure that decisions regarding potential changes to scope, costs and timelines resulting from design changes are taken at the right levels of authority. определяет и направляет процесс контроля за изменениями проекта с целью обеспечить, чтобы решения относительно возможных изменений в объеме работ и расходов и сроках реализации вследствие изменения проектного решения принимались на надлежащем уровне.
Resource changes under the regular budget result from changes in the United Nations percentage share of the cost of those activities, together with a decrease in the total resource requirements for jointly financed activities for the biennium 2014-2015. Изменения объема ресурсов по регулярному бюджету вызваны изменениями процентной доли Организации Объединенных Наций в общем объеме расходов по проведению этих мероприятий наряду с уменьшением общего объема потребностей в ресурсах для проведения совместно финансируемых мероприятий в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов.
The changes in how teachers are evaluated and their labor rights (wrongly described as an education reform), together with changes to tax and telecommunications legislation, belong to the first category; energy and political reforms belong to the second. Изменения в том, как оцениваются учителя и их трудовые права (что ошибочно описывается в качестве реформы образования), наряду с изменениями в налоговом и телекоммуникационном законодательстве, относятся к первой категории; энергетическая и политическая реформы относятся ко второй категории.