Fundamental changes in global manufacturing strengthened the rationale for South-South industrial cooperation. |
Увеличение промышленного сотрудничества Юг-Юг обусловлено функциональными изменениями в мировом промышленном производстве. |
These new developments reflect biological changes, social and cultural expectations and personal self-definitions. |
Этот переход связан с биологическими изменениями, социальными и культурными ожиданиями и самоопределением личности. |
The additional requirements under this heading were due to changes in the number and cost of the courses planned. |
Дополнительные потребности по данному разделу объясняются изменениями числа запланированных учебных курсов и их стоимости. |
This has involved new appointments, changes to our organisational structure and new policy directives. |
Они были связаны с новыми назначениями, изменениями нашей организационной структуры и новыми руководящими директивами. |
Slovakia is generally satisfied with the structural changes in Part Two of the draft articles. |
Словакия в целом удовлетворена структурными изменениями в Части второй проектов статей. |
It also considered alternative approaches suggested by members of the Committee and other possible elements for changes in the scale methodology. |
Он также рассмотрел альтернативные подходы, предложенные членами Комитета, и другие возможные элементы, связанные с изменениями в методологии построения шкалы. |
The extent of impact also depends upon the changes in distribution by plan election, age and active service. |
Величина этого влияния также определяется изменениями в распределении участников по выбранному плану, возрасту и активной службе. |
Statistics that allow characterizing accurate migration flows and monitoring changes over time are still far from complete. |
Статистические данные, позволяющие правильно оценивать миграционные потоки и следить за изменениями в течение определенного времени, по-прежнему далеко неполны. |
The implementation of the new production model is supported by organisational changes. |
Внедрение новой производственной модели сопровождается организационными изменениями. |
To some extent, this can be explained by changes in the nature of conflict. |
В определенной степени это можно объяснить изменениями в характере конфликта. |
Increases in imports have been brought about by changes in consumer patterns and, more particularly, the significant increase in tourist arrivals. |
Увеличение объема импорта объясняется изменениями в характере потребления и, что еще более важно, значительным увеличением числа туристов. |
The Committee notes that a number of missions are being downsized, in accordance with mandates and changes in operational requirements. |
Комитет отмечает, что идет сокращение целого ряда миссий в соответствии с их мандатами и изменениями оперативных потребностей. |
The Committee notes that the submission of revised estimates would not be based on changes resulting from actions by the Security Council. |
Комитет отмечает, что представление пересмотренной сметы не связано с изменениями, обусловленными решениями Совета Безопасности. |
Most exports from LLDCs have to be transported through multimodal transport chains, involving costly changes in the mode of transport. |
Большая часть экспорта из НВМРС должна перевозиться при помощи сетей смешанных перевозок, что связано с дорогостоящими изменениями способа транспортировки. |
slow response to varying needs due to environmental changes; |
вялое реагирование на варьирующиеся потребности, обусловленные изменениями в общих условиях; |
As a result, their economic development has been determined, to a large extent, by changes in world commodity markets. |
В результате их экономическое развитие в значительной мере определялось изменениями на мировых сырьевых рынках. |
Memorandum of understanding delayed due to changes made to the terminology at the request of the country. |
Подписание МОД задержано в связи с изменениями в терминологии, внесенными по просьбе страны. |
The document further addresses the risks associated with these changes and how they will be mitigated. |
В этом документе далее рассматриваются связанные с такими изменениями риски и возможные пути их уменьшения. |
But internal European Union studies indicate that European exports are more closely linked to changes in external demand than the euro-dollar exchange rate. |
Но внутренние исследования в Евросоюзе показывают, что европейский экспорт в большей степени связан с изменениями внешнего спроса, чем с курсом обмена евро на доллар. |
They relate changes in pollutant load or critical load exceedance to observed harmful chemical and biological change. |
Они увязывают изменения в нагрузках загрязнения или превышения критических нагрузок с наблюдаемыми вредными химическими и биологическими изменениями. |
Focus on reduced speed parts of the existing cycle in gtr No. 2 for changes. |
В работе над изменениями сосредоточить внимание на тех частях существующего цикла, предусмотренного в гтп Nº 2, которые выполняются при низких скоростях. |
Several members expressed their strong opposition to any changes in the current arrangements. |
Некоторые члены заявили о своем решительном несогласии с любыми изменениями нынешнего порядка. |
Mr. KRETZMER expressed satisfaction at the many positive changes that had taken place in Argentina during the period covered by the report. |
Г-н КРЕЦМЕР выражает удовлетворение многими позитивными изменениями, происшедшими в Аргентине за отчетный период. |
In the last 10 years peacekeeping has grown dramatically in response to changes in the global system. |
В течение последних десяти лет масштабы миротворческой деятельности резко расширись в связи с изменениями на международной арене. |
The second half of the twentieth century was marked by great, and astonishing, changes in all areas of science and of learning. |
Вторая половина двадцатого века характеризовалась огромными и головокружительными изменениями во всех областях науки и знаний. |