Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
The Open Method of Coordination on Social Protection and Social Inclusion facilitates mutual learning among member States of the European Union through the exchange of good policies and practices on combating poverty and social exclusion, reforming their social welfare systems and tackling the challenges posed by demographic changes. Открытый метод согласования деятельности в области социальной защиты и социальной интеграции содействует обоюдному обучению государств - членов Европейского союза на основе обмена информацией о передовых стратегиях и методах борьбы с нищетой и социальным отчуждением, осуществлению реформы их систем социального обеспечения и решению проблем, обусловленных демографическими изменениями.
In view of recent changes to relevant local legislation the competent authorities are considering CEDAW's recommendation with respect to Malta's reservations to Articles 11, 13 and 15; however, the Government of Malta stands by its original reservation to article 16. В связи с изменениями, внесенными в последнее время в соответствующие внутренние законодательные акты, компетентные органы занимаются изучением рекомендации КЛДЖ в отношении оговорок Мальты к статьям 11, 13 и 15; вместе с тем, правительство Мальты не отступает от своей изначальной оговорки к статье 16.
(e) The CAB, established in accordance with the change management procedure, met eight times during the reporting period and considered the changes described in table 2. е) КСВ, учрежденный в соответствии с процедурой управления изменениями, провел за отчетный период восемь совещаний и рассмотрел изменения, описываемые в таблице 2.
The list of global environmental change problems is becoming longer, and the consequences of these changes are becoming more and more severe: Перечень проблем, связанных с глобальными экологическими изменениями, становится все длиннее, а последствия таких изменений приобретают все более выраженный характер:
While it attempts to outline the major developments and progress of women in Fiji, it also delineates the challenges women face in light of the economic and social changes brought about by financial, political and global influences. В докладе содержится информация об основных достижениях и успехах женщин Фиджи и проблемах, с которыми они сталкиваются в результате экономических и социальных перемен, обусловленных финансовыми, политическими и глобальными изменениями.
This commitment stems from a deep common civilizational, historic and geographic belonging, and is imposed by the successive economic fluctuations and the deep and ever-accelerating changes taking place in our world today in all political, social and cultural fields. Эта приверженность обусловлена глубокой общностью в плане цивилизации, истории и географического положения, а также последовательными изменениями экономической конъюнктуры и глубокими и стремительными, как никогда ранее, изменениями, которые происходят в современном мире во всех сферах: политической, социальной и культурной.
In the meantime, workplace policies had not kept pace with such changes and had continued to be designed with the assumption that one parent would be able to stay at home and care for the children. Тем временем политика в области рабочих мест не идет в ногу с такими изменениями и по-прежнему разрабатывается с тем допущением, что один из родителей сможет оставаться дома и ухаживать за детьми.
The net reduction was the result of reduced requirements under post incumbency and other changes, partially offset by additional requirements owing to the combined effect of exchange rates and inflation. Чистое сокращение является результатом уменьшения потребностей, связанных с фактической численностью должностей и другими изменениями, которое частично компенсируется увеличением потребностей в результате изменений, обусловленных совокупными последствиями колебаний валютных курсов и инфляции.
The UNESCO International Hydrological Programme had devoted significant time and effort to collecting information on groundwater resources contained in aquifers, understanding their role, observing changes over time and identifying options for enhancing benefits from aquifer exploitation. В рамках Международной гидрологической программы ЮНЕСКО было затрачено много времени и усилий для сбора информации о запасах грунтовых вод, имеющихся в водоносных горизонтах, понимания их роли, наблюдения за изменениями, происходящими с течением времени, и выработки вариантов максимально эффективной эксплуатации водоносных горизонтов.
Currently, the Department of Safety and Security has no standard procedure to regulate specific issues related to the management and analysis of security information generated by various dimensions or operational changes. В настоящее время Департамент по вопросам охраны и безопасности не имеет стандартных процедур, регулирующих конкретные аспекты, связанные с управлением собираемой различными подразделениями информацией по вопросам безопасности и ее анализом или с оперативными изменениями.
The Committee points out that requests for reclassification should be supported by specific changes in either the level of responsibilities or the workload, which has not been done in respect of the post in question. Комитет указывает, что просьбы о реклассификации должны обосновываться конкретными изменениями либо в уровне ответственности, либо в рабочей нагрузке, чего не было сделано применительно к должности, о которой идет речь.
Regarding the possibility of identifying and transferring savings, the Secretary-General indicates that "it is difficult to distinguish between savings generated by improved productivity on the one hand, and budget reductions resulting from cost avoidance and changes in programme implementation [on the other]". Что касается возможности выявления и перевода сэкономленных средств, то Генеральный секретарь указывает, что «трудно провести разграничение между средствами, сэкономленными благодаря повышению производительности, с одной стороны, и сокращением бюджета, обусловленным избежанием расходов и изменениями в осуществлении программ [с другой]».
There will be minimal political risks in addressing sensitive land issues, such as changes in government and related policies which could slow down the progress of initiatives on land and housing; and Ь) наличие минимальных политических рисков при решении чувствительных вопросов в области земельных ресурсов, связанных, например, с изменениями в политике правительства и в других взаимосвязанных видах политики, которые могли бы замедлить осуществление инициатив, касающихся земли и жилья; и
A decrease in the average effective dose can be seen for all categories of exposure to artificial sources; the sharp decrease in dose for the nuclear fuel cycle was due mainly to changes in uranium mining. Следует отметить, что средняя эффективная доза для всех категорий облучения от искусственных источников снизилась; значительное снижение дозы облучения в связи с ядерным топливным циклом связано, главным образом, с изменениями в технологии добычи урана.
The United Nations rations request system was fully updated to reflect changes in the rations requisitioning procedures Система заказа пайков Организации Объединенных Наций была полностью обновлена в соответствии с изменениями в процедурах заказа пайков
The construction project manager provides the United Nations with the design and construction expertise needed to control project scope, schedule changes, verify completion of work, report progress, and provide daily oversight of the contractor. Управляющий строительным проектом обеспечивает Организацию Объединенных Наций опытом в области конструирования и строительства, который необходим для контроля за ходом проекта, изменениями в графике работ, проверки их выполнения, составления отчетности о ходе реализации проекта и обеспечения повседневного контроля за деятельностью подрядчика.
The remaining 9 workshops were not conducted owing to changes in the leadership of certain key target groups, such as the Governor's Office Остальные 9 семинаров не проводились в связи с изменениями в руководстве определенных основных групп, для которых предназначались эти семинары, например, в канцелярии губернатора
Applied models should be evaluated and revised with regard to the previous approach and in accordance with new technologies, the real impact of the driving forces, and any other changes which influence the model structure itself. Применяемые модели нужно оценить и пересмотреть с учетом предыдущего подхода и в соответствии с новыми технологиями, реальным воздействием движущих сил и любыми другими изменениями, которые влияют на саму структуру модели.
The challenge is to reduce the vulnerability of the agricultural sector to climate variability and the projected changes in extreme weather events, that is, floods, droughts and heat waves and also to reduce climate- and weather-related risks to regional and global food supplies. Задача заключается в том, чтобы снизить степень уязвимости сельскохозяйственного сектора, включая риски для региональных и глобальных поставок продовольствия, перед изменчивостью климата и прогнозируемыми изменениями таких экстремальных климатических явлений, как наводнения, засухи и периоды аномальной жары.
The drop in fertility rates - owing primarily to the dissemination of contraceptive methods and to social and cultural changes associated with urbanization - and in mortality rates, owing to technological advances and to wider access to health services and sanitation, characterizes the above-mentioned demographic transition. Сокращение уровня рождаемости - что объясняется, главным образом, распространением методов контрацепции и социально-культурными изменениями, связанными с урбанизацией, - и уровня смертности - вследствие технологического прогресса и расширения доступа к службам здравоохранения и санитарии - является характерной чертой вышеупомянутого изменения демографической ситуации.
Significantly, UNDP revised its Financial Regulations and Rules several times in the past 14 years to bring them into line with changes taking place in the programme and the United Nations system, while UNOPS adhered to the anachronistic regulations and rules that were its birthright. Важно отметить, что за последние 14 лет ПРООН несколько раз пересматривала свои Финансовые положения и правила, для того чтобы привести их в соответствие с изменениями, происходящими в программах и системе Организации Объединенных Наций, тогда как ЮНОПС с самого начала придерживалось анахроничных положений и правил.
Third, costs (both economic and social) associated with structural changes in local food production systems such as subsistence fishing are not well understood and, therefore, not well quantified in cost-benefit analyses. В-третьих, отсутствует четкое понимание издержек (экономических и социальных) связанных со структурными изменениями в местных системах рыбного промысла, например, натурального рыболовства, и по этой причине отсутствует их точная количественная оценка в анализах «выгоды-затраты».
The conflict between changes in the family and society, on the one hand, and the crisis-induced lack of financial resources, on the other, existed in the most developed and poorest countries alike. Противоречие между изменениями, происходящими в семье и обществе, с одной стороны, и неадекватностью финансовых ресурсов в условиях кризисов - с другой, существует как в наиболее развитых, так и в самых бедных странах.
The political will to revise or repeal discriminatory laws can arise voluntarily as part of an overall renegotiation of the social contract, and as an act of astute policy-making compelled by social economic developments that have brought about undeniable and irreversible changes in women's roles in practice. Политическая воля к пересмотру или отмене дискриминационных законов может возникнуть произвольно в ходе общей переоценки общественного договора и выработки дальновидного политического курса, обусловленного социально-экономическими изменениями, которые привели к несомненным и необратимым переменам в ролевой функции женщин в практической жизни.
If implemented, the revised UNSPSC code would appear as follows, with changes noted in red text: С внесенными изменениями код ССКТУ ООН выглядел бы следующим образом (изменения выделены красным цветом):