Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
The observed decreasing trend in the abuse of heroin coincided with changes in drug abuse behaviour: the abuse of heroin was supplemented with the illicit consumption of pharmaceutical opiates or barbiturates. Наблюдаемая тенденция к снижению злоупотребления героином совпала с изменениями в поведении лиц, злоупотребляющих наркотиками: злоупотребление героином дополнялось незаконным употреблением фармацевтических опиатов или барбитуратов.
The reform process was triggered by worldwide changes providing a new momentum for recasting the work of the Office, including: Процесс реформирования был инициирован в связи с изменениями в мире, давшими новый импульс для перестройки деятельности Управления, включая:
Furthermore, several resolutions are adopted year after year with few or no changes in their content or mandates, very little debate, and reporting requirements that do not give Member States any new substantive information. Кроме того, год за годом принимается несколько резолюций с немногочисленными изменениями или вообще без изменения их содержания или мандатов и после очень краткого обсуждения, а требования в отношении представления документов не приносят государствам-членам никакой новой информации по вопросам существа.
The medical commission examines persons over the retirement age, if the restricted mental faculties and physical abilities of these persons are not related to changes in the human organism caused by old age. Медицинская комиссия осматривает лиц, возраст которых превышает пенсионный, если ограниченные умственные и физические способности этих лиц не связаны с изменениями, произошедшими в организме человека под влиянием старости.
11.1.5 The question of withdrawing the reservation to Article 11 was considered in view of changes which the Employment Equality Act 1998 had made to earlier legislation which provided for a limited number of exclusions from the general prohibition of discrimination. 11.1.5 Вопрос о снятии оговорки в отношении статьи 11 был рассмотрен в связи с изменениями, внесенными в соответствии с Законом 1998 года о равенстве в области занятости в предшествующее законодательство, в котором предусматривалось ограниченное число исключений из общего принципа запрещения дискриминации.
However, during the past ten years a number of new issues emerged due to technological progress, new economic thinking, social changes and geopolitical developments in the region. Однако за последние десять лет возник ряд новых вопросов, обусловленных технологическим прогрессом, новым экономическим мышлением, изменениями в социальной сфере и геополитическими изменениями в регионе.
These are challenging times for Governments around the world since they need to respond to increasingly complex demands from their citizens and to significant changes in their global environments. В настоящее время перед правительствами всех стран мира встают сложные задачи, связанные с необходимостью удовлетворения растущих запросов их граждан и значительными изменениями обстановки в мире в целом.
The first step resulted in the preparation of the ISIC Revision 3.1, submitted and approved by the Statistical Commission in 2002, which was limited to the improvement of the explanatory notes, introductory text and minor structural changes at the four-digit level. Результатом первого этапа стала подготовка, представление и утверждение Статистической комиссией в 2002 году варианта 3.1 МСОК, который ограничивался совершенствованием пояснительных примечаний, текста введения и незначительными структурными изменениями на уровне четырехзначных кодов.
It means that stored data are managed by metadata and every change of the data structure must be driven by previous metadata changes. Это означает, что управление хранящимися данными осуществляется с использованием метаданных и любое изменение в структуре данных должно предваряться соответствующими изменениями в метаданных.
Chernobyl-affected communities have struggled to cope with the broader economic, political and social changes that have occurred in the region during the transition period that followed the dissolution of the former Soviet Union in 1991. Пострадавшее население испытывает значительные трудности в связи с широкомасштабными экономическими, политическими и социальными изменениями в регионе в переходный период, наступивший после распада в 1991 году бывшего Советского Союза.
However, in the late 1980s, and especially in the 1990s, IMF financing was also increasingly made conditional on structural changes involving policy processes, legislation and institutional reforms. Вместе с тем в конце 80х годов и особенно в 90х годах финансирование по линии МВФ все в большей степени обуславливалось структурными изменениями, предполагавшими изменения в процессе разработки политики, законодательные изменения и институциональные реформы.
Future ozone concentrations are mainly driven by the changes in stratospheric halogen loading, with ozone recovery occurring after the peak of halogen loading. Изменение концентрации озона обусловлено главным образом изменениями в объеме стратосферного галогена, причем восстановление озона происходит после того, как будет достигнут пиковый уровень галогена.
On 25 April 2005, Mr. Duelfer issued a series of addenda to his comprehensive report of 2004 and released a revised version of the report with minor editing changes. 25 апреля 2005 года г-н Делфер издал серию добавлений к своему представленному ранее всеобъемлющему докладу 2004 года и обнародовал пересмотренный вариант этого доклада с небольшими изменениями редакционного характера.
However, the Commission noted that it had not followed, in lock step, the changes in Member States tax systems since it was also necessary to reflect the needs of the Tax Equalization Fund in this respect. Вместе с тем Комиссия отметила, что она пристально не наблюдала за изменениями, происходившими в налоговых системах государств-членов, поскольку требовалось также учесть потребности Фонда уравнения налогообложения в этой связи.
Along with those changes aimed at responding to the full range of real needs on the ground, action must be taken to address the persistent financial constraints that affect humanitarian work. Наряду с изменениями, направленными на обеспечение возможности реагировать на весь диапазон реальных потребностей на местах, необходимо предпринять действия по устранению сохраняющихся финансовых трудностей, которые сказываются на гуманитарной деятельности.
While there was a growing demand in the developed countries for foreign workers, there was also a growing fear of job losses and cultural changes attributed to globalization. По мере того как спрос на иностранную рабочую силу в развитых странах увеличивается, в этих странах также усиливаются опасения в связи с возможностью потери работы и культурными изменениями, обусловленными глобализацией.
In considering the estimates provided, the Advisory Committee had borne in mind that revised budgets must be limited, submitted only in exceptional circumstances and relate directly to unforeseen changes. При рассмотрении представленной сметы Консультативный комитет исходил из того, что пересмотренные бюджеты должны быть ограниченными, должны представляться только в исключительных обстоятельствах и должны быть напрямую связаны с непредвиденными изменениями.
However, in contrast to the previous texts, which were adopted by the General Assembly by consensus, this year's draft resolution was introduced with drastic changes in the text. Однако, в отличие от ранее представлявшихся текстов, которые принимались Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса, в этом году проект резолюции был внесен со значительными изменениями.
With these changes, it was important that the increasing reliance on NPOs should not erode the strength of the international civil service nor act as a deterrent for attracting young people to the United Nations system. В связи с этими изменениями важно обеспечить, чтобы в результате расширение использования НСС не привело к ослаблению международной гражданской службы и не являлось препятствием для привлечения молодежи в систему Организацию Объединенных Наций.
This document is based on the existing document with recommended changes highlighted and could be issued as a pocket guide to all categories of peacekeeping personnel. Он основан на существующем документе со специально помеченными изменениями, и его можно было бы использовать в качестве карманного справочника для всех категорий миротворческого персонала.
The period that Secretary-General Kofi Annan opened at the end of the 1990s has been marked by social and economic changes and events that have highlighted the urgent need to adapt the United Nations to a new global reality. Период, начатый Генеральным секретарем Кофи Аннаном в конце 1990х годов, был отмечен социально-экономическими изменениями и событиями, которые подчеркивали настоятельную необходимость адаптирования Организации Объединенных Наций к новым глобальным реалиям.
As reflected in table 1, post incumbency and other changes would reflect a reduction of some $4.6 million gross. That reduction, however, was largely offset by increased requirements resulting from recosting. Как указано в таблице 1, в связи с сокращением численности персонала и другими изменениями произошло сокращение расходов примерно на 4,6 млн. долл. США, которое, однако, в значительной мере сводится на нет увеличением потребностей в результате пересчета.
The remaining component of the adjustment to expenditure sections related to post incumbency and other changes, a decrease of $151 million. Последний аспект корректировки сметы расходов, связанный с изменением численности персонала и другими изменениями, заключается в сокращении расходов на 151 млн. долл. США.
The change management process also includes a review of lessons learnt from UNHCR's past initiatives, and benchmarking against changes taking place in the broader United Nations system. Процесс совершенствования систем управления предполагает также анализ уроков, вынесенных из предыдущих инициатив УВКБ, а также постоянную сверку с теми изменениями, которые происходят в системе Организации Объединенных Наций в целом.
In many localities, people are overwhelmed by changes in their traditional cultural, spiritual and social values and norms and by the introduction of a cult of consumerism intrinsic to the process of globalization. Во многих районах люди просто ошеломлены изменениями, происходящими в их традиционных культурных, духовных и социальных ценностях и нормах, а также формированием культа потребительства, присущего процессу глобализации.