We'll also be on the lookout for changes in personality. |
Мы также будем бдительно следить за изменениями личности. |
It's showing Charlie Chaplin dealing with some of the major changes during the Industrial Revolution. |
Он показывает, как Чарли Чаплин обходится с некоторыми важными изменениями во время индустриальной революции. |
I have been so busy making changes to the tour, I totally forgot. |
Я была так занята изменениями в туре, что совсем забыла. |
There are also, of course, some weaknesses stemming mainly from different definitions and uncoordinated changes in the administrative system. |
Существуют, безусловно, и некоторые недостатки, связанные главным образом с различиями в определениях и некоординируемыми изменениями в административной системе. |
The proposed changes to the article and its commentary were agreed by the Committee. |
Комитет согласился с изменениями, которые предлагается внести в текст статьи и Комментария к ней. |
Migration is a stressful experience due to dramatic changes to an individual's cultural, environmental and social landscape. |
Миграция сопряжена с серьезным стрессом, обусловленным коренными изменениями культурной, социальной и окружающей среды индивида. |
Observed warming over several decades has been linked to changes in the large-scale hydrological cycle, such as changing precipitation patterns. |
Наблюдающееся потепление за последнее десятилетие обусловлено изменениями в крупномасштабном гидрологическом цикле, например, изменении характера выпадения осадков. |
Extreme weather events are strongly related to the water balance, changes in snow cover, melting glaciers as well as sea level rise. |
Экстремальные погодные явления тесно связаны с водобалансом, изменениями в снежном покрове, таянием ледников, а также повышением уровня моря. |
The output was higher owing to the increase of contracts or amendments based on changes in requirements in missions and the expansion of UNSOA. |
Более высокий показатель был обусловлен увеличением количества контрактов или поправок к ним в связи с изменениями потребностей миссий и расширением ЮНСОА. |
Approaches to mobilizing financing for development should evolve in line with recent changes in the global aid architecture. |
Подходы к мобилизации финансирования развития должны видоизменяться в соответствии с последними изменениями в глобальной архитектуре помощи. |
Parental leave payments are adjusted annually in line with changes to the average weekly wage. |
Выплаты по родительскому отпуску ежегодно корректируются в соответствии с изменениями в средней ставке недельной зарплаты. |
Another was lack of understanding of system requirements and the various costs of the totality of changes involved. |
Еще одной проблемой является недопонимание системных потребностей и различных расходов в связи со всеми соответствующими изменениями. |
Dramatic changes in design methodology and organization on the supply side have also contributed to a greater need to globalize R&D work. |
Возросшая необходимость глобализации НИОКР также обусловлена огромными изменениями в методах проектирования и организации производства. |
It was approved by the working group with some minor drafting changes. |
Предложение было одобрено рабочей группой с несколькими незначительными редакционными изменениями. |
The differences resulted from adjustments related to dosage rates, changes in formulation, and the phase-in period for alternatives. |
Такие различия являются результатом внесения корректировок, связанных со степенью дозировки, изменениями в составе, а также периодом постепенного перехода на использование альтернативных вариантов. |
They argued that decentralization needed to be accompanied by tax autonomy and the requisite changes in national policy framework. |
Они заявляли, что децентрализация должна сопровождаться налоговой автономией и необходимыми изменениями в системе национальной политики. |
The additional requirements relate to changes in the memorandum of understanding for self-sustainment. |
Дополнительные потребности связаны с изменениями в меморандуме о договоренности в отношении самообеспечения. |
The problems facing UNIDO and other institutions were linked to global political and economic changes. |
Проблемы ЮНИДО и других организаций связаны с глобальными политическими и экономиче-скими изменениями. |
The modalities of effective safeguards evolved along with technological progress and changes in the international situation. |
Формы эффективных гарантий меняются вместе с техническим прогрессом и изменениями в международной ситуации. |
Recent developments have ushered in changes in the global strategic and security situation. |
С изменениями глобальной стратегической ситуации и ситуации в сфере безопасности сопряжены новые веяния. |
They related to changes in climate and S deposition and reflected the uncertainty in the mechanisms and drivers behind observed DOC increases. |
Они связаны с изменениями климата и осаждения S и отражают неопределенность механизмов и факторов, определяющих наблюдаемое увеличение концентраций РОУ. |
It has also carried out studies to investigate the interrelations between international migration and socio-economic and political changes in selected regions. |
Кроме того, он проводит исследования для изучения взаимосвязей между международной миграцией и социально-экономическими и политическими изменениями в отдельных районах. |
Additional resources resulting from changes in the cost parameters include: |
З. Дополнительные ресурсы, необходимость в которых обусловлена изменениями параметров для определения расходов, включают: |
Furthermore, a good number of those countries remain very vulnerable to shocks caused by external economic changes. |
Кроме того, значительное число таких стран по-прежнему весьма уязвимы в случаях потрясений, вызываемых внешними экономическими изменениями. |
The connection between CEDAW advocacy and changes to national legislation, meanwhile, often cannot be established clearly. |
Между тем, зачастую невозможно выявить четкую взаимосвязь между рекомендациями КЛДЖ и внесенными в национальное законодательство изменениями. |