Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
All those plans had been approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its past meetings on the understanding that the funding for their implementation would be adjusted according to any changes in the HCFC baseline data approved by the Implementation Committee. Все эти планы были одобрены Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его предыдущих совещаниях при том понимании, что финансирование для их осуществления будет корректироваться в соответствии с любыми изменениями базовых данных по ГХФУ, утвержденными Комитетом по выполнению.
In addition, the contingency allowance could be used to cover cost variances due to minor changes in the phasing of a multi-year project; Кроме того, резерв на непредвиденные расходы может быть использован для оплаты отклонений от сметы в связи с незначительными изменениями в продолжительности этапов многолетнего проекта;
With the beginning of deployment, the activities of the Umoja organizational change management team have been directed towards the engagement of management and staff to ensure that the Organization is ready and able to adopt the changes and make the transition to a new and harmonized operating model. С началом внедрения деятельность группы по управлению организационными изменениями в связи с проектом «Умоджа» направлена на то, чтобы руководство и персонал обеспечили готовность и способность Организации к принятию производимых изменений и переходу на новую, унифицированную модель работы.
The drastic decrease in the infant mortality rate, from that period until today, along with the social and societal changes, characteristic of the period, have brought about changes in the reproductive behaviour of the population overall. Резкое сокращение уровня младенческой смертности начиная с указанного периода и по сегодняшний день, наряду с социальными и общественными изменениями, характерными для указанного периода, привели к изменениям репродуктивного поведения населения в целом.
Changes in the overall balance of payments are largely driven by changes in the price of oil, which affect not only the oil-exporting countries but also the more diversified countries. Изменения в общем платежном балансе определяются главным образом изменениями в ценах на нефть, которые сказываются не только на странах-экспортерах нефти, но и на странах с более диверсифицированной экономикой.
It adopted the proposed amendments to 7.1.4.4.4 and 7.1.3.51.4 with some changes but, as the proposals were contained in an informal document, it requested the secretariat to submit the amended text at the next session as a working document for confirmation. Он принял предложенные поправки к пунктам 7.1.4.4.4 и 7.1.3.51.4 с некоторыми изменениями, однако в силу того, что эти предложения были представлены в неофициальном документе, он обратился с просьбой к секретариату представить измененные тексты в официальном документе к следующей сессии для подтверждения.
The increases in the financial requirements for the enabling activities are commensurate with the changes and scaling up of responses in each of the lines of action identified, focused on efforts to stop and treat the virus and to deliver on community mobilization. Увеличение объема финансовых ресурсов, необходимых для проведения вспомогательных мероприятий, соразмерно с изменениями и расширением масштабов реагирования в каждой из указанных областей деятельности, направленной на профилактику и лечение этого заболевания и мобилизацию усилий общин.
The increases observed for some countries in the proportion of single-parent households are due to changes in both urban and rural areas, but mainly in urban areas. Увеличение доли семей с одним родителем, которое наблюдается в некоторых странах, связано с изменениями показателя как для городских, так и для сельских районов (однако главным образом для городских районов).
The first global map of terrestrial and marine ecosystem assets had just been made available in the UNEP Live knowledge management platform, giving countries a baseline for monitoring changes in the status of their assets. В рамках платформы управления знаниями «ЮНЕП в прямом включении» недавно была представлена первая глобальная карта активов земных и морских экосистем, из которой страны могут взять базовые показатели для наблюдения за изменениями в состоянии их активов.
Given the strong coupling between ozone layer depletion and changes in climate, the observations of climate and ozone layer variables should be carried out and analysed together whenever possible. Ввиду сильно выраженной связи между истощением озонового слоя и изменениями климата, наблюдения переменных климата и озонового слоя следует, когда это возможно, проводить и анализировать в совокупности.
Mr. Kuijpers responded that the panel had chosen the 2015 - 2030 period so as to look at changes over a 15-year period in a business-as-usual scenario; the scenario would have to be adjusted for 2030 and beyond, but had been a good place to start. Г-н Кёйперс ответил, что Группа выбрала период 2015-2030 годов с тем, чтобы проследить за изменениями в течение 15-летнего периода в рамках сценария обычного развития; этот сценарий придется скорректировать для 2030 года и последующего периода, однако для начала он является вполне приемлемым.
The Board was informed by UNDP that the delay in closing those projects was the result of changes in political and institutional arrangements, for instance, the split of the host ministry in Argentina, which had resulted in a project not having a direct reporting ministry. ПРООН сообщила Комиссии, что задержки с закрытием этих проектов были обусловлены изменениями в политической и институциональной структурах, например разделом аргентинского министерства, которое занималось проектом, в связи с чем не стало конкретного министерства, непосредственно отчитывающегося за этот проект.
The decrease in non-post costs is the result of changes reflected in the report of the Secretary-General on the budget outline for 2014-2015, as reflected in table 27.7. Сокращение объема не связанных с должностями расходов обусловлено изменениями, отраженными в докладе Генерального секретаря о набросках бюджета на 2014 - 2015 годы, как это показано в таблице 27.7.
Continue bringing national legislation into line with changes in its economic model and in accordance with the treaties to which it is party (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 170.19 продолжать приведение национального законодательства в соответствие с изменениями экономической модели Кубы и с договорами, участником которых она является (Венесуэла (Боливарианская Республика));
This is important because as countries develop, large differences between changes in the country-wide economic situation and the conditions that are typically experienced by households and individuals may surface; Это важно, поскольку по мере развития стран могут возникать существенные различия между изменениями в общенациональном экономическом положении и условиями, которые, как правило, характеризуют положение домашних хозяйств и частных лиц;
Coupled with the changes and risks associated with the implementation of the Standards, effective 1 July 2012, the General Assembly appointed new external auditors for UNOPS, providing for a period of sensitization and policy adjustments. Наряду с изменениями и рисками, связанными с применением Стандартов, с 1 июля 2012 года Генеральная Ассамблея назначила новых внешних ревизоров для ЮНОПС, установив период для адаптации и корректировки политики.
The main characteristics of the population of the Republic of Serbia are determined by the changes which have led the population to the old age threshold as a result of different tendencies in the dynamics of key events. Основные характерные особенности населения Республики Сербия определяются изменениями, под влиянием которых население приблизилось к порогу старости в результате различных тенденций в динамике основных событий.
The Chairperson said the feeling in Addis Ababa had been that the treaty bodies would adopt the guidelines, but with appropriate changes, which was why the meeting had recommended that the guidelines be adopted "in an appropriate manner". Председатель говорит, что в Аддис-Абебе исходили из того, что договорные органы примут руководящие принципы, но с соответствующими изменениями, и именно по этой причине совещание рекомендовало принять их "надлежащим" образом.
Such an approach seems both technically straightforward and politically feasible, as it does not require as substantial changes as would have been required for approaches previously proposed by the JISC and does not touch on the issue of the conversion of AAUs from the first commitment period. Такой подход представляется одновременно не вызывающим технических затруднений и являющимся политически целесообразным, поскольку он не связан с такими радикальными изменениями, которые могли бы потребоваться для осуществления мер, ранее предлагавшихся КНСО, и не затрагивает проблемы конверсии ЕУК с первого периода действия обязательств.
It also provided recommendations for monitoring the state of changes in forests for the development of measures that could lead to the restoration of degraded forests and the rehabilitation of degraded forest lands. В ней также приводятся рекомендации по контролю за изменениями в лесах в целях выработки мер, которые могли бы помочь в восстановлении деградировавших лесов и реабилитации деградировавших лесных угодий.
Demographic changes, not just in the rising number of people, but also through migration, shifts between rural versus urban location, and the age and class composition of people, will shape the forests of the future. В будущем состояние лесов будет определяться демографическими изменениями, причем не только ростом численности населения, но и миграцией, изменением соотношения сельского и городского населения, а также возрастными характеристиками и классовым составом людей.
The NGO was registered on 10 September 1998 as a local association in Minsk, re-registered on 17 August 1999 in accordance with changes in domestic legislation, and was permitted to operate only in the city of Minsk. Эта НПО была зарегистрирована 10 сентября 1998 года в качестве местной ассоциации в Минске, перерегистрирована 17 августа 1999 года в соответствии с изменениями внутреннего законодательства и получила разрешение работать только в Минске.
The United States of America was concerned at, inter alia, the changes to the Constitution and Military Code of Nicaragua, the erosion of freedom of expression and excessive use of force by the police. Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность в связи, среди прочего, с изменениями в Конституции и Военном кодексе Никарагуа, эрозией свободы выражения мнений и чрезмерным применением силы полицией.
They understood that the revised evaluation policy would entail organizational changes demanding time, resources and planning, and that the Fund would need to balance the delivery of evaluations with capacity development and training, in order to professionalize the evaluation function. Они осознают, что пересмотренная политика в области оценки связана с организационными изменениями, требующими времени, ресурсов и планирования, и что Фонду придется соотносить проведение оценок с работой по укреплению потенциала и обучением, с тем чтобы довести оценочную функцию до профессионального уровня.
Since these regional trends can be biased by changes in populous countries, it is necessary to examine the trends in individual country experiences to get a full picture. Поскольку эти региональные тенденции могут быть обусловлены изменениями, происходящими в странах большим населением, для получения полной картины необходимо исследовать тенденции по отдельным странам.