| The Panel has followed closely the changes within the structure of SLM/A since June/July 2005. | С июня-июля 2005 года Группа пристально следила за изменениями в структуре ОДС/А. |
| The incident appeared to be related to a power struggle over proposed changes in the "Puntland" cabinet. | Как представляется, этот инцидент был связан с борьбой за власть, сопряженной с предлагаемыми изменениями в кабинете «Пунтленда». |
| The regulator's main tasks include defining and setting up the PRTR system, ensuring its smooth running and managing any systemic changes. | К главным задачам регулирующего органа относятся определение и создание системы РВПЗ, обеспечение ее безотказного функционирования и управление любыми системными изменениями. |
| Include cost estimates for any changes recommended; | Анализ включает подготовку сметы расходов в связи со всеми рекомендованными изменениями; |
| The security refresher training need not to be linked to regulatory changes only. | Переподготовка в области безопасности необязательно должна быть связана с изменениями в правилах. |
| The revised MC was a living document and would be modified in accordance with changes in IFAC pronouncements. | Пересмотренная ТП не является догмой и будет корректироваться в соответствии с изменениями в рекомендациях ИФАК. |
| Prevention of types of criminality resulting from social changes and accompanying economic development in less developed countries. | Предупреждение видов преступности, связанных с социальными изменениями и экономическим развитием в наименее развитых странах. |
| The Specialized Section agreed to the amendments proposed by the working group, with some minor changes. | Специализированная секция одобрила поправки, предложенные рабочей группой, с некоторыми незначительными изменениями. |
| An integrated approach is required, linking prevention and rehabilitation with empowerment strategies and changes in attitudes. | Необходим комплексный подход, который позволит увязать меры профилактики и реабилитации со стратегиями расширения прав и возможностей и изменениями в подходах. |
| Demand for certain skills has been growing in recent years, as evidenced by changes in regulations to facilitate the temporary movement of service providers. | В последние годы наблюдается возрастание спроса на работников ряда специальностей, что подтверждается изменениями, которые вносятся в нормативные акты с целью облегчить временное перемещение поставщиков услуг. |
| Another aspect of complex pricing involves dealing with changes in the range of bundled services. | Еще один аспект комплексного определения цен связан с изменениями в ассортименте группируемых услуг. |
| Modes of differentiation have changed recently in line with changes in commodity market structures and the liberalization of agriculture in developing countries. | Способы дифференциации продукции в последнее время изменились в связи с изменениями в структурах сырьевых рынков и с либерализацией сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах. |
| The distribution of costs and liabilities linked to these recent changes is difficult to estimate. | Распределение расходов и обязанностей в связи с этими недавними изменениями оценить сложно. |
| The process marked a radical political breakthrough and brought fundamental changes in the economic and social spheres. | Этот процесс ознаменовался радикальными политическими переменами и крупными изменениями в экономическом и социальном секторах. |
| In step with those changes, women themselves had become more independent and assured and were standing their ground against discriminatory treatment. | Параллельно с этими изменениями сами женщины стали более независимыми и уверенными в себе и решительно выступают против дискриминационного отношения. |
| In the old Federal Länder, the situation for women on the labour market has undergone very positive changes in recent years. | В старых федеральных землях положение женщин на рынке труда характеризовалось в последние годы весьма позитивными изменениями. |
| Costs arising from changes in vacancy currency fluctuations and inflation may entail additional expenditures of the budget that need to be accommodated. | Затраты, связанные с изменениями в вакансиях, валютными колебаниями и инфляцией, могут повлечь за собой дополнительные расходы по бюджету, которые необходимо учитывать. |
| The proposed amendment concerning articles impregnated with pesticides was adopted with some drafting changes. | Предлагаемые поправки, касающиеся изделий, пропитанных пестицидами, были приняты с некоторыми редакционными изменениями. |
| In other cases, such gains have been associated with major policy changes such as the abolition of school fees. | В других случаях достижения были связаны с такими крупными изменениями в области политики, как упразднение платы за школьное образование. |
| The second approach would involve more fundamental changes in the nature of the communications procedure. | Второй подход будет связан с более радикальными изменениями характера процедуры рассмотрения сообщений. |
| A detailed assessment of the financial requirements relating to the proposed changes will be outlined in an addendum to the present report. | В добавлении к настоящему докладу приводится подробная оценка финансовых потребностей, связанных с предлагаемыми изменениями. |
| However, there is no clear link between the use of advanced technology and the changes in the staffing levels. | Однако нет четкой зависимости между применением современных технологий и изменениями в численности персонала. |
| It was important to establish the link between policies and actions and changes in indicators and then to assess progress made. | Важно установить связь между политикой и мерами и изменениями в показателях, а затем оценивать достигнутый прогресс. |
| It could be observed that the principal promoters of the initiative were not prepared to accept substantive changes to the text. | Можно было бы отметить, что основные авторы этой инициативы не были готовы согласиться с существенными изменениями в тексте. |
| Explanations of staffing requirements will be limited to new organizational units or salient changes in organizational units after the transition from UNTAET to UNMISET. | Объяснение кадровых потребностей ограничивается новыми организационными подразделениями или основными изменениями в существующих организационных подразделениях после перехода от ВАООНВТ к МООНПВТ. |