Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
The change in the activity rates for processing, distribution and combustion of fossil fuels is linked to changes in fuel consumption provided by the energy scenario; а) изменения в уровнях деятельности в области переработки, распределения и сжигания ископаемых видов топлива увязываются с изменениями в потреблении топлива, предусмотренными энергетическим сценарием;
The consistently changing regulatory environments force auditors to keep apprised of recent regulatory changes, and it may be argued that the auditing profession is unable to unilaterally work through existing regulatory and profession structures to make significant progress in meeting the developing needs of users of financial information. Постоянно вносимые изменения в нормативную базу заставляют аудиторов следить за этими изменениями, и можно отметить, что аудиторское дело не способно лишь за счет предпринимаемых односторонних усилий в рамках существующих нормативных и профессиональных структур обеспечить значительный прогресс в удовлетворении меняющихся потребностей пользователей финансовой информации.
In their responses to the development needs, priorities and specific circumstances of developing countries, the World Bank and the International Monetary Fund should continue to adjust to the wide-ranging changes in global circumstances. В рамках деятельности, осуществляемой с учетом связанных с развитием потребностей развивающихся стран, их приоритетов и особых условий, Всемирному банку и Международному валютному фонду следует по-прежнему вносить коррективы в соответствии с крупномасштабными изменениями на глобальном уровне.
The Meeting discussed under this agenda item the Annex containing the colour chart, prepared by the Rapporteur (France) and containing changes reviewed at the forty-third session of the Meeting of Experts. (title: "Appendix Framework Standard"). Совещание обсудило в рамках этого пункта повестки дня приложение, содержащее колориметрическую шкалу, подготовленную Докладчиком (Франция), с изменениями, рассмотренными на сорок третьей сессии Совещания экспертов (наименование: "Добавление к основному стандарту").
For example, the United States of America had exploited those changes to erode the right to self-determination and the sovereignty of States and had resorted to military intervention to impose its will. Так, например, Соединенные Штаты Америки пользовались этими изменениями, с тем чтобы нарушить право на самоопределение и суверенитет государств, и прибегали к военному вмешательству для того, чтобы навязать свою волю.
The Committee was alarmed by policy changes that apparently slowed down, or reversed, Australia's progress in achieving equality between women and men, such as in housing and childcare programmes, and in employment assistance. Комитет встревожен теми кардинальными изменениями, которые, как представляется, замедляют - если не обращают вспять - темпы продвижения Австралии по пути достижения равноправия между женщинами и мужчинами, например изменениями в отношении программ жилищного строительства и ухода за детьми и в вопросах оказания помощи в сфере занятости.
In line with the changes mentioned above, the proposed programme budget includes the abolition of 15 Professional and 40 Local level posts and a significant increase in resources for consultants and computer equipment. В соответствии с вышеупомянутыми изменениями в предлагаемом бюджете по программам предусматривается упразднение 15 должностей категории специалистов и 40 должностей местного разряда, а также существенное увеличение ассигнований на привлечение консультантов и закупку компьютерного оборудования.
In our humble view, the present recommendations for reform are merely quick fixes, do not go to the heart of the matter, are changes simply for the sake of change and take no account of our contemporary world. Мы полагаем, что нынешние рекомендации в отношении реформы предлагают лишь "быстрые решения", не затрагивают существа вопроса, являются по сути изменениями просто ради изменений и не учитывают реалии современного мира.
This long-term rise in the capacity of the world economy to supply goods and services has been accompanied in all main regions by significant changes in patterns of resource use and structures of production and in population dynamics, labour force characteristics and social conditions. Это долгосрочное увеличение потенциала мировой экономики, связанное с предоставлением товаров и услуг, сопровождалось во многих регионах значительными изменениями структур использования ресурсов и структур производства, а также динамики народонаселения, характеристик рабочей силы и социальных условий.
The costs associated with deforestation, forest degradation and changes in forest quality, in terms of losses of biological diversity, impaired biological functions and reduced social and environmental values are not adequately measured by present methodologies. Издержки, связанные с обезлесением, деградацией лесов и изменениями в качестве лесов в плане сокращения биологического разнообразия, нарушения биологических функций и снижения социальной и экологической ценности недостаточно полно определяются в имеющихся методологиях.
The need to address the interrelationships between changes in the environment and migration has emerged as a global concern, given the number of persons displaced by environmental degradation. Признание необходимости рассмотрения вопроса о взаимосвязи между изменениями в области окружающей среды и миграции стало приобретать глобальные масштабы с учетом численности перемещенных в результате деградации окружающей среды людей.
In the Voice and Messaging Communications Section, operation, maintenance and performance of additions, moves and changes on the telephone exchange has been done on a contractual basis since 1986. В Секции речевой связи и связи путем передачи сообщений эксплуатация, техническое обслуживание и работа, связанная с добавлениями, перемещениями и изменениями на телефонной станции, осуществляются на контрактной основе с 1986 года.
The Committee then approved the programme of work, as orally revised, with the understanding that additional changes could be made during the course of the Committee's delibera-tions. Затем Комитет утвердил программу работы с внесенными в нее устными изменениями при том понимании, что в ходе работы Комитета в программу могут быть внесены дополнительные изменения.
On the one hand, changes in the need for disaster reduction will be determined by the changing patterns of natural hazards, their future potential for association with technological disasters or political conflicts, and shifts in the socio-economic and demographic trends. С одной стороны, изменения в том, что касается необходимости проведения мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий, будут определяться меняющимся характером стихийных бедствий; потенциальной возможностью их связи в будущем с технологическими катастрофами и политическими конфликтами; и изменениями в динамике социально-экономических и демографических факторов.
That decrease may be attributed partly to stagnant or declining overall ODA, and the difficult circumstances that several donor countries faced in 1996, as well as to changes in definitions used for data collection and a substantial decline in one donor country. Это сокращение может отчасти объясняться отсутствием роста или сокращением совокупного объема ОПР и теми трудностями, с которыми сталкивались некоторые страны-доноры в 1996 году, а также изменениями, внесенными в определения, используемые при сборе данных, и существенным сокращением объема помощи, оказываемой одной из стран-доноров.
The Advisory Committee points out that all redeployments related to the organizational changes in the structure of the Department of Peacekeeping Operations should have been better explained and substantiated in the proposed programme budget to give a clearer picture of resource movement from one area of activity to another. Консультативный комитет указывает, что все случаи перевода персонала, связанные с организационными изменениями в структуре Департамента операций по поддержанию мира, следовало более подробно разъяснить и обосновать в предлагаемом бюджете по программам, с тем чтобы дать более четкое представление о движении ресурсов между различными областями деятельности.
There had been extensive consultation with stakeholders, and in the course of the parliamentary debate the Government had accepted many changes, some of which had been beneficial to indigenous interests. Были проведены широкие консультации с действующими лицами, и в ходе парламентских прений правительство согласилось с многими изменениями, причем в ряде случаев в пользу коренного населения.
The period 1993-1998 was marked by changes in the sphere of education, which are reflected in new legislative measures intended to give substance to article 32 of the Constitution on the right to education. Период 1993-1998 годов ознаменовался изменениями в сфере образования, нашедшими свое отражение в новых нормативных актах, которые должны дополнить статью 32 Конституции о праве на образование.
As concerns the right to form and join trade unions, the legal basis for forming trade unions is the code of the former Armenian SSR, with the changes introduced in recent years, and the Constitution of the Republic of Armenia. Что касается права создавать профсоюзы и вступать в них, то для создания профсоюзов правовой основой считается кодекс Армянской ССР с изменениями, внесенными за последние годы, и Конституция Республики Армения.
The present situation in the country, with the profound economic and social changes induced by the dissolution of the former Soviet Union and the massive inflow of immigrants and asylum-seekers, are not conducive to the full implementation of the Convention. З. Существующее в стране положение, характеризующееся глубокими экономическими и социальными изменениями, вызванными распадом бывшего Советского Союза, а также массовым притоком иммигрантов и лиц, ищущих убежище, не способствует полному осуществлению Конвенции.
The proposal for reform submitted by the Secretary-General is significant in that he has not only sought the views of Member States but has also taken into account the perspective of the United Nations staff, for the changes would have a direct bearing on their functions and responsibilities. Комплекс мер по реформе, представленный Генеральным секретарем, имеет важное значение в том смысле, что он не только запросил мнения государств-членов, но также учел мнения сотрудников Организации Объединенных Наций, поскольку их функции и обязанности будут напрямую затронуты этими изменениями.
Official development assistance can be supplemented by other ways of mobilizing resources, but it together with changes to the current international economic order, must continue to be the main element of a strategy for development. Официальная помощь развитию может быть дополнена другими способами мобилизации ресурсов, однако такая помощь вместе с изменениями в нынешнем международном экономическом порядке должна и впредь оставаться основным элементом стратегии развития.
Slovakia 1. The Government of Slovakia indicated that the security situation in the country was marked by both the increasing brutality and aggression of criminal perpetrators, and qualitative changes in the structure of criminal activity. Правительство Словакии сообщило о том, что обстановка в стране в плане безопасности характеризуется как повышением степени жестокости и агрессивности уголовных преступлений, так и качественными изменениями в структуре уголовно-наказуемой деятельности.
The causes of that situation identified in the Plan for Health and Social Services for the Sami Population in Norway included pollution of the natural environment and the process of adjustment due to changes in the Sami's industrial base, which had a particular impact on reindeer husbandry. К причинам, приведшим к возникновению такого положения, которые были изложены в Плане обеспечения здравоохранения и социальных услуг для народа саами в Норвегии, относятся загрязнение природной среды и процесс приспособления, обусловленный изменениями индустриальной базы народа саами, которые особенно сказались на условиях разведения северных оленей.
UNFPA is submitting its accounts for 1996-1997 in conformity with the changes in financial procedures of UNFPA approved by the General Assembly in paragraph 6 of its resolution 45/235 of 21 December 1990. ЮНФПА представляет свои финансовые отчеты за 1996-1997 годы в соответствии с изменениями в финансовых процедурах ЮНФПА, одобренными Генеральной Ассамблеей в пункте 6 резолюции 45/235 от 21 декабря 1990 года.