| Furthermore, operational documents were recently updated in line with changes in the mandate. | Помимо этого, недавно оперативные документы были приведены в соответствие с изменениями в мандате. |
| With the changes in society, concept of literacy too has changed. | С изменениями в обществе понятие грамотности также изменилось. |
| Increases or decreases in recorded offences may be due to changes in law enforcement activity, rather than underlying crime event levels. | Рост или сокращение числа зарегистрированных преступлений может быть связан с изменениями в организации правоохранительной деятельности, а не с фактическими уровнями преступности. |
| Integration of adaptation into national policy can take time and is hindered by changes in government and policy priorities. | Интегрирование адаптации в рамки национальной политики может оказаться длительным процессом, сдерживаемым изменениями в правительственных и политических приоритетах. |
| The 2010-2011 budget proposal reflects a consolidation of the organizational structure approved in the 2008-2009 biennium, with minimal changes to approved posts. | Предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы отражает укрупнение элементов организационной структуры, утвержденной в 2008 - 2009 годах, с минимальными изменениями утвержденного перечня должностей. |
| The current phase in Sri Lankan socio-economic policy continues to be market driven but with certain important strategic changes. | Текущий этап социально-экономической политики Шри-Ланки по-прежнему отличается рыночной направленностью, но с определенными важными стратегическими изменениями. |
| This can be an extremely difficult cultural shift, and staff can feel challenged unless the changes are well managed. | Этот процесс сопряжен с чрезвычайно тяжело переживаемым культурным сдвигом, при котором персонал может почувствовать себя в уязвимом положении, если управление этими изменениями не будет организовано должным образом. |
| These measures would also allow military observers to observe more closely any changes in the deployment of weapons and ammunition. | Эти меры также позволили бы военным наблюдателям вести более пристальное наблюдение за любыми изменениями в плане размещения оружия и боеприпасов. |
| Redesigns of business surveys are carried out more frequently to keep up with changes in the world of business. | Переработки обследований предпринимательской деятельности происходят чаще, дабы поспевать за изменениями в мире бизнеса. |
| In other countries, challenges have been related to the lack of adequate budgets and changes in Government institutions. | В других странах встречались проблемы, вызванные недостаточностью бюджетных средств и изменениями в правительственных учреждениях. |
| The tests showed that with some minor terminology changes, the procedure can be used as is. | Эти испытания показали, что с некоторыми незначительными изменениями терминологии данная процедура может использоваться в существующем виде. |
| Therefore, such changes need to be managed. | Поэтому такими изменениями необходимо уметь управлять. |
| To address frequent changes in the payroll, the United States assisted the Transitional Federal Government to introduce a biometric database in January 2011. | Для решения вопросов, связанных с частыми изменениями в расчетных ведомостях, Соединенные Штаты оказали переходному федеральному правительству помощь во внедрении в январе 2011 года базы биометрических данных. |
| The Government and the people will also face significant challenges resulting from the changes under way in the Sudan. | Правительству и народу страны придется также столкнуться с серьезными проблемами, обусловленными происходящими в Судане изменениями. |
| Recent developments in several States of the subregion were accompanied by changes to security structures. | Недавние события в ряде государств субрегиона сопровождались изменениями в их структурах безопасности. |
| Driven by demographic changes and rising incomes, Asia leads the growth in energy consumption. | Лидером по темпам роста потребления энергии является Азия - главным образом в связи с происходящими там демографическими изменениями и повышением уровня доходов населения. |
| Cities were engines of national economies but faced significant demographic changes that were producing urban sprawl and pressure on space. | Города являются двигателями национальной экономики, но сталкиваются с существенными демографическими изменениями, приводящими к разрастанию городов и возникновению давления на пространство. |
| So far official statistics has generally failed to keep pace with these changes. | До сих пор официальная статистика, как правило, не поспевала за этими изменениями. |
| The total increase for the above post changes is $1.5 million. | Суммарное увеличение расходов в связи с указанными изменениями в штатной структуре составляет 1,5 млн. долл. США. |
| The Committee was informed that the analysis showed that UNFPA would be able to absorb the resulting changes within the proposed budget. | Комитет получил информацию о том, что согласно анализу ЮНФПА сможет покрыть связанные с этими изменениями расходы в рамках предлагаемого бюджета. |
| The negotiations should be limited to the proposed six categories of products and the consequential changes to the Protocol. | Переговоры должны быть ограничены предлагаемыми шестью категориями продуктов и соответствующими изменениями Протокола. |
| 2007 was also marked by negative structural changes in income in the Lithuanian rural area. | 2007 год был также отмечен негативными структурными изменениями в доходах среди населения сельских районов Литвы. |
| This resurgence is apparently due to cultural and socio-economic changes. | Как представляется, подобный рост вызван культурными и социально-экономическими изменениями. |
| The Committee agreed on the proposed changes and invited nomination of a new TC Bureau member. | Комитет согласился с предложенными изменениями и принял решение назначить еще одного члена бюро КЛ. |
| The Plenary took note of revised recommendation 5 and requested the secretariat to republish it with minor changes (Decision 11-06). | Пленарная сессия приняла к сведению пересмотренную рекомендацию 5 и попросила секретариат вновь опубликовать ее с небольшими изменениями (решение 11-06). |