Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
Hunger afflicts hundreds of millions, as world weather patterns seem to become more erratic, with more dangerous droughts and floods associated perhaps with long-term changes in the climate. Сотни миллионов людей страдают от голода, в то время как синоптическая ситуация в мире становится все более изменчивой, проявляясь, в том числе, в более опасных засухах и наводнениях, что, вероятно, связано с долговременными изменениями в климате планеты.
The resources proposed amount to $61,565,400 and reflect an increase of $287,000 resulting from the staff changes mentioned above and adjustments to operating expenses. Предлагаемые ассигнования составляют 61565400 долл. США и отражают увеличение потребностей на 287000 долл. США, что связано с упомянутыми выше кадровыми изменениями и корректировкой оперативных расходов.
The decreasing rate of owner-occupied households can be explained by an increase in the supply of public rental housing and changes in residential habits. Сокращение доли жилых единиц, находящихся в собственности частных лиц, может объясняться увеличением предложения государственного жилья, сдаваемого в аренду, и изменениями традиций в области жилья.
The Board of Auditors noted that while the process of Atlas change management between UNFPA and UNDP is clear, the procedure for collecting Atlas-related changes from users to UNFPA focal points is not documented. Комиссия ревизоров отметила, что, в то время как процедура управления изменениями в системе «Атлас» между ЮНФПА и ПРООН ясна, процедура передачи заявок на внесение связанных с системой «Атлас» изменений от пользователей к страновым координаторам ЮНФПА не документирована.
A combination of historical and other factors reflecting the rapid social and technological changes in Western societies underlies the current situation of social exclusion that affects one sector of this population. Нынешняя ситуация социального отчуждения, в которой оказалась эта группа населения, возникла в результате взаимодействия определенных исторических факторов и факторов, связанных со стремительными изменениями, происходящими в общественной и технологической жизни западных стран.
Recent changes in the membership of the United Nations have necessitated extensive revisions and updating of information in MARPRO (Country Marine Profile Database) and LEGISLAT (National Marine Legislation Database). В связи с последними изменениями в членском составе Организации Объединенных Наций возникла необходимость провести обширный пересмотр и обновление информации в МАРПРО (база данных о морских характеристиках отдельных стран) и ЛЕГИСЛАТ (база данных по национальному морскому законодательству).
About 200 Lebanese nationals continued to be held in Syrian prisons. On 9 March 1998, Amnesty International had issued a statement welcoming the release of 121 Lebanese prisoners, which it had hoped would be accompanied by substantial legislative changes to protect human rights. В сирийских тюрьмах по-прежнему находятся примерно 200 ливанских граждан. 9 марта 1998 года организация "Международная амнистия" выпустила заявление, в котором приветствовала освобождение 121 ливанского заключенного и выражала надежду на то, что это будет сопровождаться существенными изменениями в законодательстве для обеспечения защиты прав человека.
The additional requirements arise from staffing changes in the proposed budget of the Fund and increased requirements for audit costs, computer-related maintenance and services and rental of premises. Эти дополнительные потребности обусловлены кадровыми изменениями в предлагаемом бюджете Фонда и увеличением потребностей в покрытии расходов на ревизию, техническое обслуживание аппаратных средств и услуги, предоставляемые с использованием вычислительной техники, а также на аренду помещений.
The additional requirements to the United Nations arising from the recommendations of the Standing Committee relate to staffing changes ($421,500) and computer and related costs ($146,300). Дополнительные потребности для Организации Объединенных Наций, вытекающие из рекомендаций Постоянного комитета, связаны с изменениями в штатном расписании (421500 долл. США), а также расходами на ЭВМ и смежными расходами (146300 долл. США).
Of the total additional requirements, UNDP, UNFPA and UNICEF would reimburse the regular budget $166,400 ($141,800 at 1998-1999 rates), reflecting increases arising from staff changes. Из общей суммы дополнительных потребностей ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ выплатят в регулярный бюджет 166400 долл. США (141800 долл. США по ставкам 1998-1999 годов), что отразит рост, обусловленный изменениями в штатном расписании.
Older persons in developing countries tend to live in multigenerational households, albeit this tendency has started to decline given changes in family structures spurred by migration and other factors. Пожилые люди в развивающихся странах, как правило, живут вместе с другими членами семьи разных возрастов, хотя эта тенденция начинает сменяться на противоположную в связи с изменениями в структуре семьи, подстегиваемыми миграцией и другими факторами.
Historically, UNSOA has reviewed its staffing requirement more frequently than on an annual basis, owing to the changes in mandate and multiple associated resourcing requirements. Традиционно ЮНСОА проводит пересмотр своих потребностей в персонале несколько раз в год, что обусловлено изменениями мандата и вытекающими из этого многократными изменениями потребностей в ресурсах.
The increase in inequality in the ECE region is due to globalization, skill-biased technological change, and government policy changes that reduced taxes on the rich and social payments to the poor. Рост неравенства в регионе ЕЭК обусловлен глобализацией, изменениями в технологиях, требующими использования более квалифицированной рабочей силы и изменениями в государственной политике, в соответствии с которыми снижаются ставки налогов на богатых и сокращаются объемы социальных выплат малоимущим.
Unfortunately, sometimes owing to change of contracts, blacklisting of vendors owing to non-performance and other unforeseen changes in the Mission, there may be items in stock that the Mission may not utilize. К сожалению, иногда в связи с изменениями в контрактах, внесением поставщиков в «черный список» по причине невыполнения ими своих обязательств и другими непредвиденными изменениями в Миссии она не использует некоторые наличные единицы своего имущества.
Promotion of this vision must take into account the particular circumstances of the Middle East, some of which are closely related to the particular characteristics of the region, while others emanate from recent changes in the international scene. Одни из них тесно связаны с конкретными особенностями этого региона, другие же были вызваны изменениями, произошедшими в последнее время на международной арене.
The tendency for employees to transfer from the State sector to the private sector is bringing about fundamental changes in the structure of employment which are linked to the transition to new conditions of management. Кардинальными изменениями в структуре занятости, связанными с переходом к новым условиям хозяйствования, является перелив рабочей силы из государственного в частный сектор.
The Committee should explore ways of avoiding the same failures during the third decade and ensure that that decade responded to the needs which had arisen as a result of the changes that had taken place in the world. В течение третьего Десятилетия следует избегать повторения подобных ошибок, ориентируясь в своей деятельности на потребности, диктуемые происходящими в мире изменениями.
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
The results of either partially or fully hedging those currency exposures would reduce the risk profile for the programme budget and would reduce the amount recosted with respect to changes in currency rates. Частичное или полное хеджирование этих валютных рисков позволило бы ослабить риск для бюджетов по программам и сократить суммы, пересчитываемые в связи с изменениями валютных курсов.
This is attributable directly to the fundamental changes in the operational paradigm and model owing to the implementation of IPAS, which will significantly contribute to the operational capacity of the Fund. Это непосредственно связано с радикальными изменениями в операционной парадигме и операционной модели вследствие внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами, которая поможет значительно повысить потенциал Фонда в области операций.
Direction and control exercised over the commission of (1) The text of draft article 13 corresponds to article 17 on Responsibility of States for internationally wrongful acts, with changes similar to those explained in the commentary to draft article 12. Текст проекта статьи 13 соответствует статье 17 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния с изменениями, схожими с теми, которые разъясняются в комментарии к проекту статьи 12.
Parties may choose not to account for carbon stock changes due to natural climate variation on timescales larger than the commitment period, provided this approach is applied consistently during all commitment periods. Стороны могут принять решение не учитывать изменения в накоплениях углерода, обусловленные естественными изменениями климата, на протяжении отрезков времени, превышающих конкретный период действия обязательств, при условии, что такой подход последовательно применяется в течение всех периодов действия обязательств.
parameter, then all changes are displayed in new buffer. But without this parameter, work with changes is performed with Ediff. то результат выполнения команды отображается в новом буфере, иначе для работы с изменениями, используется Ediff.
If You do not wish to accept these changes, You are entitled to terminate Your subscription, in writing or by e-mail to, with effect from the date on which the changes are due to take effect. Если Ты не согласен с этими изменениями, Ты вправе отменить свою подписку на такой план, направив письменное заявление или сообщение по электронной почте (адрес электронной почты -), подписка перестанет действовать с момента вступления в силу изменений.
Another problem highlighted was how to treat prices when they are changing from zero to positive values and how to deal with income-dependent prices when fluctuations arise not from actual price changes but rather from changes in income. Еще одна отмеченная проблема связана с методикой учета цен в случае изменения их величины с нулевой на положительную и методикой учета устанавливаемых в зависимости от уровня дохода цен, колебания которых вызваны не изменением фактических цен, а изменениями в уровне дохода.