The Working Party supported the alterations as they would make the Programme more realistic and accepted the Programme with the changes as proposed by the Chairman. |
Рабочая группа одобрила эти изменения, поскольку они придают программе более реальный характер, и приняла программу с изменениями, предложенными Председателем. |
Accordingly, the United States strongly prefers Variant B of the Swedish submission, with some minor changes, as shown below: Article 30. |
Соответственно, Соединенные Штаты Америки решительно отдают предпочтение варианту В предложения Швеции с некоторыми незначительными изменениями, как это изложено ниже: Статья 30. |
The estimates for the 2004-2005 biennium have been adjusted vis-à-vis 2002-2003 due to changes in headquarters' cost-recovery agreements. |
Смета на двухгодичный период 2004-2005 годов отличается от сметы на 2002-2003 годы, что обусловлено изменениями в соглашениях о возмещении расходов штаб-квартиры. |
The group pointed out that dynamic models at present focused on the time delays between deposition of sulphur and nitrogen and the changes in the chemical environment. |
Группа указала на то, что в используемых в настоящее время динамических моделях центральным является вопрос об интервалах между временем осаждения серы и азота и изменениями, произошедшими в химической среде. |
Are the increases the result of legislation or of changes in judicial sentencing practice? |
Связана ли эта мера с принятием нового законодательного акта или с изменениями, внесенными в практику судов в вопросе установления мер наказания? |
The independent review commissioned by the sponsoring organizations in 2001 strongly recommended that GESAMP should be continued, albeit with some changes in its work methods, organization and management. |
По результатам независимого обзора, проведенного по поручению участвующих организаций в 2001 году, была вынесена твердая рекомендация о том, чтобы ГЕСАМП продолжила свою работу, хотя и с некоторыми изменениями в методах ее работы, ее организации и управлении ею. |
Budget appropriation increase or decrease due to changes in vacancy rates |
Увеличение или сокращение бюджетных ассигнований в связи с изменениями норм вакансий |
The highest percentage of people suffering from mental disorders recorded by the second study in comparison with the first, can be attributed to considerable socio-economic changes happening in the last five years. |
Более высокий процент лиц с психическими заболеваниями, отмеченный во втором исследовании по сравнению с первым, объясняется значительными социально-экономическими изменениями, происшедшими за последние пять лет. |
The Board approved the internal audit charter for UNJSPF presented by the Secretary/CEO, with some drafting changes suggested by members of the Board during the discussions. |
Правление утвердило хартию по вопросам внутренней ревизии ОПФПООН, представленную Секретарем/главным административным сотрудником с некоторыми редакционными изменениями, предложенными членами Правления в ходе обсуждений. |
Two alternative versions of the provisions on jurisdiction and arbitration have been prepared, both based on articles 21 and 22 of the Hamburg Rules with the necessary language changes. |
Было подготовлено два альтернативных варианта положений по вопросам юрисдикции и арбитража, которые основаны на статьях 21 и 22 Гамбургских правил с необходимыми редакционными изменениями. |
It has been prepared in a manner similar to that of previous resolutions regarding the Disarmament Commission, with only certain appropriate changes in the text, as circumstances warrant. |
Он подготовлен аналогично предыдущим резолюциям в отношении Комиссии по разоружению лишь с определенными соответствующими изменениями в тексте, как того требуют обстоятельства. |
This imperative need proceeds both from changes in the international situation, and from our common resolve to meet the many important challenges we face. |
Эта насущная необходимость вызвана как изменениями международной обстановки, так и нашей общей решимостью парировать те многочисленные вызовы, которые встают перед нами. |
Currently, plans are under development to increase domestic and foreign investments, with due consideration for the country's essential institutional and political changes. |
В настоящее время на основании оценки потребностей разрабатываются планы увеличения внутренних и международных инвестиций наряду с необходимыми институциональными и политическими изменениями. |
Moreover, in a country like the Republic of Korea, which underwent a rapid modernization process followed by major social changes, the challenges have been daunting. |
Более того, для такой страны как Республика Корея, которая прошла через ускоренный процесс модернизации с последующими коренными социальными изменениями, вызовы имели устрашающий размах. |
As compared to the presentation under "Federal Budget 1992" there are now several areas, due to organizational changes. |
В связи с изменениями организационного характера в данный бюджет по сравнению с федеральным бюджетом 1992 года внесен ряд новых статей. |
Mr. Hettelingh also noted work by CCE on the derivation and evaluation of impact factors, which relate country-specific emissions to changes in unprotected ecosystem areas. |
Г-н Хеттелинг также отметил работу КЦВ по получению и оценке факторов воздействия, которые связывают регистрируемые в каждой отдельной стране выбросы с изменениями на территориях незащищенных экосистем. |
The amount of variation explained by these linear changes in water chemistry increased at almost all localities when the most recent 3-4 years of monitoring data were included. |
Степень вариации, объясняемая этими линейными изменениями в водном химическом составе, увеличилась практически на всех участках, когда были учтены данные мониторинга за последние три-четыре года. |
But it needs to evolve and to develop to meet changing societal needs, particularly the rising demand engendered by population ageing and other demographic changes. |
Вместе с тем она нуждается в развитии и перестройке для удовлетворения меняющихся потребностей общества, вызываемых главным образом расширением спроса в связи со старением населения и другими демографическими изменениями. |
The decrease in thematic funds resulted from many factors, including donor interest in new ways of funding or in funding different agencies and changes in donor policy and governance. |
Сокращение объема средств тематических фондов обусловлено действием многих факторов, в том числе проявляемым донорами интересом к использованию новых источников финансирования или к финансированию иных учреждений и изменениями в политике доноров и в сфере управления. |
The following terminology has been applied with respect to proposed changes in human resources. |
В связи с предлагаемыми изменениями в людских ресурсах использовалась следующая терминология: |
The rapid growth of the programme, which was originally limited to drug use, has not been accompanied by the necessary changes in terms of mandate and structure. |
Быстрый рост программы, которая первоначально ограничивалась борьбой с употреблением наркотиков, не сопровождался необходимыми изменениями ее мандата и структуры. |
Higher output is attributable to mandate changes in 2 peacekeeping missions (Chad and the Democratic Republic of the Congo) |
Более высокий показатель объясняется изменениями в мандатах 2 миротворческих миссий (Чад и Демократическая Республика Конго) |
However, most of this improvement is accounted for by the changes in large and medium-size countries, including China and India. |
Однако это в значительной степени связано с изменениями, которые произошли в крупных и средних странах, в том числе в Китае и Индии. |
Because the complete common reporting format tables with the changes are now included in this document, the descriptive section has been deleted from this final version. |
Поскольку таблицы для общей формы докладов в полном виде с внесенными изменениями теперь включены в настоящий документ, описательный раздел был исключен из этого окончательного варианта. |
The Task Force agreed with the proposed changes in the model and to show the results of the dynamic model only as an ex-post exercise. |
Целевая группа согласилась с предлагаемыми изменениями, вносимыми в модель, и с оглашением результатов динамической модели лишь в ретроактивном порядке. |