Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
The improvement to procurement services can be attributed to changes in training, coaching and the provision of information on the procurement process. Повышение эффективности закупок можно объяснить изменениями в подготовке, обучении и представлении информации о процессе закупок.
Regarding the reform of the international financial institutions, the declared objective of granting greater voice and representation to developing countries cannot be limited to symbolic changes. Что касается реформы международных финансовых учреждений, то объявленная цель предоставления более широких прав и представительства развивающимся странам не может ограничиваться символическими изменениями.
Some of the changes in the social and economic conditions in the countries of the First World seem to be responsible for this fact. Это, видимо, обусловлено определенными изменениями в социально-экономических условиях жизни в странах первого мира.
The course introduced participants to the development, calculation and analysis of the new indices, and to other changes introduced in the 2010 Report. На этих курсах участников познакомили с разработкой, расчетом и анализом новых индексов и с другими изменениями, включенными в Доклад 2010 года.
Revisions to definitions, regulations and rules with terminology changes only are not included in this report but are contained in the annex available on the UNFPA website. Поправки к определениям, положениям и правилам с изменениями только в терминологии не включены в настоящий доклад, однако содержатся в приложении, размещенном на веб-сайте ЮНФПА.
It has a reformulated mission to look at the needs of a quickly changing world and to create unique content to solve contemporary issues caused by such changes. Ее заново сформулированная цель предполагает наблюдение за потребностями быстро меняющегося мира и создание уникальных ресурсов для решения современных проблем, вызванных данными изменениями.
Alongside these incremental changes to the mandate and the governance structure of UN-Habitat, other far-reaching transformations were occurring within key United Nations programmes and funds. Параллельно с этими постепенными изменениями мандата и структуры управления ООН-Хабитат в ряде ключевых программ и фондов Организации Объединенных Наций также произошли существенные изменения.
The current system is really the outcome of a series of ad hoc adjustments that have been continually overtaken by more rapid changes in the structure of the global economy. Существующая в настоящее время система фактически является результатом ряда специальных корректировок, которые всегда не успевали за более быстрыми изменениями в структуре глобальной экономики.
It is also required that all small incidents within facilities are adequately analysed and reported, together with the appropriate safety changes made to avoid such incidents in the future. Кроме того, необходимо, чтобы все небольшие неисправности, отмеченные на установках, адекватным образом анализировались и отражались в представляемой документации наряду с соответствующими изменениями, вносимыми в систему безопасности с целью недопущения возникновения таких неисправностей в будущем.
Today, energy security is still a cornerstone of IEA's programme of work but its activities have evolved in line with changes in energy markets. В настоящее время энергетическая безопасность продолжает оставаться краеугольным камнем программы работы МЭА, однако ее деятельность эволюционировала параллельно с изменениями на рынках энергоресурсов.
Despite these efforts, many forest areas with their biodiversity continue to be threatened by climate change interacting with unsustainable land-use changes, including deforestation and human-induced forest degradation. Несмотря на предпринимаемые усилия, многие лесные площади с характерным для них биоразнообразием по-прежнему находятся под угрозой по причине изменения климата в сочетании с истощительными изменениями в характере землепользования, включая сведение лесов и их антропогенную деградацию.
The modification would be part of revising the entire Agreement, and the amendment would be considered in tandem with any other changes to the Agreement. Такое изменение станет частью процесса пересмотра всего Соглашения, и данная поправка будет рассматриваться в увязке с любыми другими изменениями, вносимыми в Соглашение.
With few exceptions, the major political stakeholders in the previous Government hold positions in the new Cabinet, although with several changes to their portfolios. За несколькими исключениями основные политические назначенцы предыдущего правительства сохранили свои должности в новом кабинете, хотя и с некоторыми изменениями в круге их полномочий.
Fourth, agriculture-based development can exploit new opportunities created by recent changes in terms of trade, and avoid development pitfalls associated with specialization in low-end manufactures. В-четвертых, развитие с опорой на сельское хозяйство позволяет использовать новые возможности, которые появились в связи с изменениями условий торговли в последнее время, и избежать ловушек, связанных со специализацией на несложных готовых изделиях.
Contrary to the implication in the question, the period 2000-2008 has been characterized by positive changes with regard to access to adequate food. Период 2000-2008 годов характеризовался не отрицательными, как вытекает из вопроса, а положительными изменениями в плане достижения доступа к достаточному питанию.
Along with the structural changes to optimize the system, there has also been consistent regular work on the prevention and control of specific diseases and conditions. Наряду со структурными изменениями, направленными на оптимизацию системы, последовательно и планомерно проводилась работа по борьбе и профилактике отдельных болезней и состояний.
Macro-economic stability has received special attention, and markets for resources and products have been gradually liberalized while addressing institutional capacity constraints for managing the required changes. Макроэкономической стабильности стало уделяться особое внимание, происходила постепенная либерализация рынков ресурсов и продукции при решении проблем, связанных с институциональным потенциалом, требующимся для управления необходимыми изменениями.
Inadequate change control procedures could result in a failure to comply with compliance requirements and an increase in the likelihood of unauthorized changes being introduced into key business systems. Существование ненадлежащих процедур контроля за изменениями может привести к несоблюдению требований и повышению вероятности внесения несанкционированных изменений в основные информационные системы.
The Specialized Section agreed to the changes proposed by the OECD Working Group and the delegation of Italy regarding the Standard and the list of varieties. Специализированная секция согласилась с изменениями, которые Рабочая группа ОЭСР и делегация Италии предложили внести в Стандарт и перечень разновидностей.
Yet the interpretation of trends over time may not be straightforward as they reflect changes in supply and demand of contraceptives and are associated with behavioural change. Однако толкование многолетних тенденций не всегда приводят к верным результатам, поскольку они отражают изменения, происходящие в предложении контрацептивов и спросе на них, и связаны с изменениями в поведении людей.
Exclusively 3.17 How many separate parcels were surveyed as a result of physical changes during 2010? 3.17 Сколько отдельных участков было подвергнуто съемке в связи с физическими изменениями в 2010 году?
Security Council reform is dictated by profound changes in international relations and by the need for that important United Nations body to better discharge its primary responsibility of maintaining international peace and security. Реформа Совета Безопасности обусловлена кардинальными изменениями в международных отношениях и необходимостью более эффективного выполнения этим важным органом Организации Объединенных Наций своей основной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Increased support to resident coordinators and humanitarian coordinators in exercising their monitoring function will be provided in accordance with changes made under recommendation 8 (see para. 60). В соответствии с изменениями, внесенными согласно рекомендации 8, координаторам-резидентам и координаторам гуманитарной помощи будет оказываться усиленная поддержка в выполнении их функций контроля» (см. пункт 60).
Thus, the understanding of risks and vulnerability associated with climatic changes and of corresponding adaptation requirements remains, as yet, rather vague. Поэтому мы по-прежнему имеем весьма смутное представление о рисках и факторах уязвимости, связанных с изменениями климата и соответствующими адаптационными потребностями.
Technological change must be accompanied by changes in laws, attitudes, norms and culture, while supported by a public administration framework. Изменения в технике должны сопровождаться изменениями в законодательстве, взглядах, нормах и культуре и проводиться при поддержке механизма государственного управления.