Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
With this well-defined and robust governance and change management approach in place and functioning, UNDP is confident that it will be able to clearly demonstrate that the restructuring has achieved its objectives and that risks associated with structural changes were suitably mitigated. ПРООН убеждена в том, что благодаря разработке и вводу в действие этого четкого и эффективного подхода к руководству и управлению преобразованиями она сможет ясно продемонстрировать, что реорганизация достигла своих целей и что риски, связанные со структурными изменениями, были в достаточной степени смягчены.
This is explained by different rates of pay increases for women and men in each category and by changes in the proportion of women and men in the different categories between the years. Это объясняется разными ставками роста заработной платы женщин и мужчин в каждой категории и изменениями в соотношении числа женщин и мужчин в разных категориях в разные годы.
The situation was more complex than it seemed: a part of the population was above all fearful of globalization and the changes it entailed, particularly the rapid growth and modernization of urban centres. На самом деле все намного сложнее, чем кажется: часть населения, в первую очередь, напугана глобализацией и изменениями, которые она влечет за собой, в том числе ростом и быстрой модернизацией населенных пунктов.
Despite the uncertainty arising from changes to the organizational structure in 2012, the global personnel survey, conducted in February 2013, showed that the percentage of personnel satisfied with their jobs had risen to 84 per cent, up from 82 per cent a year earlier. Несмотря на неопределенность, возникшую в связи с изменениями в организационной структуре в 2012 году, глобальное обследование персонала, проведенное в феврале 2013 года, показало, что доля сотрудников, довольных своей работой, возросла до 84 процентов по сравнению с 82 процентами годом ранее.
The functions of the new post would address the pension payments system, which has become complicated by changes over the years to the Rules and Regulations of the Fund, and establish business rules for use in the proposed Integrated Pension Administration System. Этот новый сотрудник будет заниматься проблемами Системы выплаты пенсионных пособий, которая была еще более усложнена вносимыми в течение многих лет изменениями в Положения и правила Фонда, и будет устанавливать правила делового оборота для использования в предлагаемой Интегрированной системе административного управления деятельностью по выплате пенсий.
In terms of entry levels for mainstreaming, a Party noted that the full mainstreaming of climate change considerations at the national level, as well as all levels of sectoral and territorial planning, is needed, alongside in-depth changes in behaviour and production practices. Что касается степени учета, то одна Сторона отметила, что необходимо обеспечить всесторонний учет соображений, связанных с изменением климата, на национальном уровне, а также в контексте секторального и территориального планирования наряду с коренными изменениями в поведенческих моделях и методах производства.
In regard to fisheries, the International Council for the Exploration of the Sea indicated that an increase in sea temperature in the medium and long term could lead to changes in the migrations of major fish stocks in the North East Atlantic Fisheries Commission Convention area. Что касается рыболовства, то Международный совет по исследованию моря указал, что повышение температуры моря в средне- и долгосрочной перспективе чревато изменениями миграционных потоков основных рыбных запасов конвенционном районе Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана.
In response to the changes which increasing inward migration has brought to Ireland over the last number of years, a number of intercultural festivals and celebrations aimed at increasing intercultural learning between host and newcomer communities have taken place. В связи с изменениями, произошедшими в Ирландии в последние несколько лет по причине увеличения притока мигрантов, был организован целый ряд межкультурных фестивалей и праздников, призванных содействовать более активному изучению иной культуры в принимающих и вновь прибывших общинах.
The net increase of 18 posts in the proposed staffing establishment for the support component is attributable to the staffing changes in connection with the Conduct and Discipline Team, the Security Services Section and the Division of Administration. Чистое увеличение на 18 должностей предлагаемого штатного расписания вспомогательного компонента объясняется созданием Группы по вопросам поведения и дисциплины и кадровыми изменениями в Секции охраны и Административном отделе.
This is mainly due to the changes in the questionnaire of the proposed methodology compared to the 1996 survey, as well as the fact that the cost data gathered in the 1996 survey was somewhat problematic, as pointed out in paragraph 5 of the present report. Это обусловлено главным образом изменениями в анкете в рамках предлагаемой методологии по сравнению с обследованием 1996 года, а также тем, что в связи с собранными в ходе обследования 1996 года данными о расходах возникли некоторые проблемы, как уже говорилось в пункте 5 настоящего доклада.
The IHR therefore constitute an important additional defence framework for coping with the health impacts of climate change in general, and with changes in incidence and outbreaks of water-related diseases in particular. IHR, таким образом, представляет собой важную дополнительную защитную структуру для решения проблем, связанных с влиянием изменения климата на здоровье, в общем, и с изменениями в частоте заболеваний и вспышках заболеваний, связанных с водой, в частности.
For the most part, the statistical information given in paragraph 32 of the fifteenth report (which was itself an updating of the information given in the core document) remains valid with only insignificant changes. Статистическая информация, содержащаяся в пункте 32 пятнадцатого доклада (которая сама по себе представляла обновление информации, приведенной в базовом документе), большей частью, за весьма незначительными изменениями, остается в силе.
One representative also suggested that exchange rate gains and losses should be separately stated in the budget and that certain aspects of personnel costs affected by recent changes adopted by the United Nations should be clearly stated. Один представитель предложил также отдельно отразить в бюджете выгоды и потери, связанные с колебаниями обменных курсов, а также четко указать некоторые аспекты расходов по персоналу, затронутые недавними изменениями, принятыми Организацией Объединенных Наций.
Finally, with regard to reform, the Rio Group believes that the progress that can be made at the normative level must be supported by coherent institutional changes that facilitate the implementation of agreements reached in the areas of development, security and universal human rights protection. И, наконец, что касается реформы, Группа Рио считает, что успехи, которых можно добиться на нормативном уровне, должны подкрепляться согласованными организационными изменениями, которые будут способствовать осуществлению соглашений, достигнутых в области развития, безопасности и всеобщей защиты прав человека.
With that addition, and with the changes made to the 1 April text, paragraph 11 now reads as follows: С этим добавлением и изменениями, внесенными в текст от 1 апреля, пункт 11 сейчас читается следующим образом:
Cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by indigenous peoples in response to changes in their environment and, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity. Культурное наследие, передаваемое из поколения в поколение, постоянно воспроизводится коренными народами в соответствии с изменениями окружающей их среды, их взаимодействием с природой и их историей и создает у них ощущение самобытности и преемственности.
(c) Are there significant feedbacks between transported air pollution and potential changes in land use, vegetation, or ecosystems, especially with respect to natural emission sources? с) Существуют ли значимые обратные связи между переносимым загрязнением воздуха и потенциальными изменениями в землепользовании, растительности или экосистемах, прежде всего в отношении естественных источников выбросов?
Roy, I'd like to take you to the changes I've made to the video conference system in the meeting room but maybe I'm boring you. Рой, я хотел бы ознакомить тебя с изменениями, которые я внес в систему видеоконференцсвязи в переговорной, но не исключено, что это кажется тебе скучным.
The technique, which is based on expert judgments, does not yield any quantitative risk assessment but aims at identifying possible risks associated with changes and finding suitable ways of mitigating those risks. Эта методика, основанная на экспертных заключениях, не дает какой-либо количественной оценки риска; она нацелена на выявление возможных факторов риска, связанных с внесенными изменениями, и на отыскание возможных путей смягчения их влияния.
These electoral events, coupled with major changes in the electoral system used for the January elections - proportional representation based on a single national constituency - represent a major challenge for the timely conduct and quality of the December elections. Эти события, связанные с избирательным процессом, в сочетании с крупными изменениями, внесенными в избирательную систему, использованную на январских выборах, - пропорциональное представительство на основе единого общенационального избирательного округа - представляют собой серьезную проблему, которая может сказаться на своевременности проведения и качестве декабрьских выборов.
Information on the projected reduced requirements of $151.0 million in post incumbency and other changes is provided in paragraphs 26 to 49 and schedules 1, 2, 3, 6 and 8 of the performance report. Информация о прогнозируемом сокращении потребностей на 151,0 млн. долл. США в связи с заполнением должностей и другими изменениями приводится в пунктах 26 - 49 и таблицах 1, 2, 3 и 6 и 8 доклада об исполнении бюджета.
The Department of Management noted that some delays might be attributable to internal changes to the scope of work and that the capital master plan office was conducting a detailed schedule audit of the project to ascertain the validity of the contractor's various claims. Департамент по вопросам управления отметил, что ряд задержек можно объяснить внутренними изменениями в описании работ и тем, что Управление по генеральному плану капитального ремонта в настоящее время проводит тщательную плановую ревизию проекта для проверки обоснованности различных требований подрядчика.
Three studies to examine the causal relationships between economic, social and cultural changes and variations in patterns and levels of drug consumption in selected countries in the region Три исследования, посвященных причинно-следственным связям между изменениями в экономической, социальной и культурной жизни и структурой и масштабами злоупотреблений наркотическими средствами в отдельных странах региона
The most significant corrections were linked to changes in the methodology for the calculation of consumption of fixed capital, as well as a change in the method of subannual breakdown of the output of industries providing non-market services, and final consumption expenditure of State institutions. Наиболее существенные поправки были связаны с изменениями методологии расчета потребления основного капитала, изменением методики внутригодового распределения выпуска отраслей, оказывающих нерыночные услуги, а так же расходов государственных учреждений на конечное потребление.
Other costs: tax share of relevant government services, foregone profits from lost income and changes in expenditure patterns of victims, perpetrators and others. Другие издержки: налоговая доля соответствующих правительственных служб, издержки в связи с упущенными доходами и изменениями структуры расходов жертв, преступников и других лиц