Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
The Secretary-General's proposed plan for reform was a positive step to improve the Organization's efficiency and enable it to cope with the changes required in the next stage. Предложенный Генеральным секретарем план реформы стал позитивным шагом в повышении эффективности Организации и ее способности адаптироваться в связи с изменениями, которые потребуются на следующем этапе.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
These catastrophes also fuel our concerns about climate change and the irreversible adverse ecological changes caused by irrational consumption patterns in the North and by underdevelopment in the South. Эти катастрофы также усиливают нашу обеспокоенность в связи с изменением климата и необратимыми негативными экологическими изменениями, которые вызывают нерациональные модели потребления на Севере и отсталость в развитии на Юге.
They also diversified their trade linkages in response to major changes in trade and exchange regimes in the direction of more outward-looking and open policies. Кроме того, в связи с серьезными изменениями в режимах торговли и обмена в сторону утверждения более открытой политики развивающиеся страны стремились диверсифицировать свои торговые связи.
Various contractual approaches for dealing with variations have been used in large construction contracts to deal with the extent of the contractor's obligation to implement changes and the required adjustments in the contract price or contract duration. Для определения того, в каких случаях подрядчик обязан вносить изменения и требуемые коррективы в смету расходов и сроки осуществления проекта, в крупных строительных контрактах используются различные подходы к урегулированию связанных с изменениями вопросов.
The comparison of minimum wage growth rates with changes in the Consumer Price Index shows a broad symmetry in their movement suggesting a preservation of purchasing power of wage earners to a satisfactory level. При сопоставлении роста ставок минимальной заработной платы с изменениями индекса потребительских цен в целом отмечается симметричная динамика этих показателей, что говорит о сохранении покупательной способности трудящихся на удовлетворительном уровне.
The constitutional reform carried out in 1994 introduced far-reaching changes in respect of the promotion of the cultural identity of the indigenous peoples who live in the territory of the Republic of Argentina. Проведенная в 1994 году конституционная реформа сопровождалась значительными изменениями в отношении укрепления культурной самобытности проживающих на территории Аргентинской Республики коренных народов.
A set of occupational tasks performed with slight changes by different individuals in different establishments (workplaces) was used as the basic criterion for defining an occupation. В качестве базового критерия для определения рода занятий использовался набор профессиональных функций, выполняемых, с небольшими изменениями, различными работниками в различных организациях и учреждениях (на различных рабочих местах).
This was caused by the changes taking place since the early part of the 1990s (above all in the economic sphere) which affected the social situation of society. Это было обусловлено изменениями, происходящими с начала 90-х годов (прежде всего в сфере экономики), которые неблагоприятно отразились на социальном положении населения.
Issues relating to museum management are regulated by the Act of 15 February 1962 concerning the protection of cultural objects and museums (with changes introduced later). Вопросы, касающиеся организации музейного дела, регулируются Законом от 15 февраля 1962 года об охране культурных объектов и музеях (с последующими изменениями).
In this section, the Special Rapporteur has relied on information and documents provided to him by the Nadesan Centre, a Sri Lankan non-governmental organization which keeps track of all the changes and informs the public. В настоящем разделе Специальный докладчик опирался на информацию и документы, представленные ему центром "Надесан" - неправительственной организации в Шри-Ланке, которая следит за всеми изменениями и информирует о них общественность.
One Government took a regional overview in the context of the historical movements of people and their consequences following political changes affecting not only national boundaries but also national identities. Правительство одной страны провело региональный обзор в контексте исторического движения населения и его последствий в связи с политическими изменениями, повлиявшими не только на национальные границы, но и самобытность народов.
The Commission is requested to endorse the draft principles and recommendations for a vital statistics system, with changes as proposed in the attached report of the Expert Group. К Комиссии обращена просьба об одобрении проекта принципов и рекомендаций для системы статистики естественного движения населения вместе с изменениями, предложенными в содержащемся в приложении докладе Группы экспертов.
Given the Fund's dependence on a small group of donors, it was exposed to a high risk of being affected by changes in the economic climate of individual donor countries, including through currency fluctuations. Учитывая зависимость Фонда от небольшой группы доноров, можно сказать, что он подвержен большому риску в связи с изменениями экономического климата в отдельных странах-донорах, в том числе в результате колебания валютных курсов.
The labour market in Georgia is in disarray owing to structural changes in the economy and problems during the transitional period, on the one hand, and inadequate State regulatory machinery, on the other. Рынок труда в Грузии характеризуется неорганизованностью, что обусловлено структурными изменениями в экономике и трудностями переходного периода, с одной стороны, несовершенством механизма государственного регулирования этой сферы - с другой.
The pension is updated according to the cost-of-living increment and according to the changes that took place in the average wage as it was on the previous 1 January. К этой пенсии выплачивается надбавка на стоимость жизни и она корректируется в соответствии с изменениями, которые произошли в размере средней ставки оплаты труда по сравнению с 1 января предшествующего года.
It took note of the status report on dynamic modelling of soils and surface waters for the assessment of time delays of impacts on ecosystems caused by changes in deposition trends. Она приняла к сведению доклад о ходе работы по разработке динамических моделей для почв и поверхностных вод в целях оценки запаздывания воздействия на экосистемы, вызываемого изменениями в тенденциях осаждения.
Significant improvements have been made in the models and technology for monitoring climate changes; and the scientific community has succeeded in narrowing the level of uncertainty regarding many ocean processes. Значительные достижения были достигнуты в развитии моделей и технологии для мониторинга за изменениями климата, и ученым удалось внести бόльшую ясность в отношении многих процессов, связанных с океанами.
1.2 These Guidelines are based substantially on IMO Resolution A.(20), with changes introduced only to those elements needed to make them suitable for application in inland waters. 1.2 В основу настоящего Руководства положена главным образом Резолюция А. (20) ИМО с изменениями, внесенными только в те аспекты, которые необходимы для обеспечения их применимости на внутренних водных путях.
It would, therefore, appear that the capacity of the railways to retain their market share is more likely to be explained by changes in consumption and production patterns rather than by the capacity of the rail companies to offer transport solutions that attract more high-value goods. Поэтому, по всей видимости, сохранение железными дорогами своей рыночной доли скорее всего объясняется изменениями в структуре потребления и производства, а не способностью железнодорожных компаний предлагать транспортные решения, привлекательные для заказчиков при перевозке дорогостоящих товаров.
Perhaps, with the changes that will be made under resolution 1483, there may be a need somewhere down the line to make a projection of needs and of the resources required to meet them. Возможно, с изменениями, которые будут внесены в соответствии с резолюцией 1483, возникнет необходимость провести оценку потребностей и необходимых для их удовлетворения ресурсов.
This section reproduces some of these tables and updates them to include developments in 1996 and 1997, as well as making changes where additional information has become available. В настоящем разделе воспроизводятся некоторые из этих таблиц с изменениями, происшедшими в 1996-1997 годах, и с учетом поступившей дополнительной информации.
He added that, although his delegation supported the ICSC recommendations, it believed that they should not be approved hastily in view of the radical changes in the current Financial Regulations and Rules which would be required. Далее он отмечает, что, хотя его делегация поддерживает рекомендации КМГС, она считает, что их не следует поспешно утверждать в связи с теми радикальными изменениями, которые потребуется внести в действующие Финансовые положения и правила.
At its last meeting, held from 19 to 21 June 2006 in New York, the London Group discussed its governance structure and its role in the revision process of SEEA-2003 in order to meet the requests called for by the changes in the international statistical environment. На своем последнем совещании 19-21 июня 2006 года в Нью-Йорке Лондонская группа обсудила свою структуру управления и роль в процессе пересмотра СЭЭУ-2003, с тем чтобы откликнуться на просьбы, обусловленные изменениями в области международной статистики.
Their authority is sacred for it is firmly established and is rarely concerned with the real and material changes that family structure and family members have undergone as a result of cultural evolution. Их "священная власть" опирается на прочную основу и практически не касается вопросов, связанных с реальными и материальными изменениями, происходящими в структуре семьи и в самих ее членах под влиянием культурной эволюции.