Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
(a) For all beneficiaries, an amount in United States dollars, which is adjusted periodically according to cost-of-living changes as measured by the United States consumer price index; а) для всех бенефициаров учитывается сумма в долларах США, которая периодически корректируется в соответствии с изменениями в стоимости жизни, определяемыми по индексу потребительских цен в Соединенных Штатах;
All items listed are to be implemented during the first phase, noting that, in line with ongoing security changes in duty stations, a redistribution of individual amounts within duty stations may be necessary. Все перечисленные мероприятия должны быть осуществлены в течение первого этапа, причем следует отметить, что в соответствии с осуществляемыми в местах службы изменениями в системе безопасности может возникнуть необходимость перераспределения отдельных средств в рамках мест службы.
Today, China-Africa friendship is deeply rooted in the hearts of our two peoples, and our friendship has endured the test of time and changes in the world. На сегодняшний день дружба между Китаем и Африкой прочно вошла в сердца наших двух народов, и наша дружба прошла проверку временем и изменениями в мире.
One case took the Office eight years and eight months to settle owing to the number and complexity of the claims, the time-consuming process of obtaining and evaluating information, changes in the management of the claimant and repeated consultations with the Department of Peacekeeping Operations. Для урегулирования одного дела Управлению потребовалось восемь лет и восемь месяцев в связи с количеством и сложностью претензий, потребовавшими больших затрат времени процессами получения и оценки информации, изменениями в руководстве истца и многочисленными консультациями с Департаментом операций по поддержанию мира.
Under section 16, International drug control, crime prevention and criminal justice, higher travel requirements for the International Narcotics Control Board sessions held in Vienna result from changes in the composition of the membership of the Board. По разделу 16 «Международный контроль над наркотическими средствами, предупреждение преступности и уголовное правосудие» более высокие потребности по статье путевых расходов для участников сессий Международного комитета по контролю над наркотиками, проводимых в Вене, обусловлены изменениями в членском составе Комитета.
The proposed budget included an increase in funding for the Economic Development Authority to address the challenges from changes in the federal tax laws, thus ensuring the integrity of the Economic Development Commission tax incentive programme and continuing the Authority's lending programmes. Предложенный бюджет предусматривал увеличение объемов финансирования деятельности Управления экономического развития в целях устранения трудностей, обусловленных изменениями в федеральном налоговом законодательстве, с тем чтобы таким образом сохранить в неприкосновенности программу налогового стимулирования Комиссии экономического развития и продолжить осуществление разработанных Управлением программ кредитования.
International events over the past few years give the issue of migration political, economic, social and cultural importance and confirm the close interdependence between changes in both countries of origin and countries of destination, involving the responsibilities of all parties. События, происшедшие на международной арене за последние несколько лет, придали вопросу миграции политическую, экономическую, социальную и культурную значимость и подтвердили тесную взаимосвязь между изменениями в странах происхождения и странах назначения, предусматривающую ответственность всех сторон.
The content of model provision 39, "Compensation for specific changes in legislation" is reflected in article 76 of the Investment Code, which establishes that the terms of a concession contract shall remain in force for the entire duration of the contract. Содержание типового положения 39 "Компенсация в связи с конкретными изменениями в законодательстве" отражено в статье 76 Инвестиционного кодекса, которая закрепляет стабильность условий концессионных договоров в течение всего срока их действия.
In line with the dynamic changes in corporate strategies affecting key export industries, the growing competition among countries and sub-national entities for export-oriented FDI, the changing regulatory environment and the changing development objectives of countries themselves, the formulation and the implementation of policies are evolving. Наряду с динамичными изменениями в корпоративных стратегиях, затрагивающих ключевые экспортные отрасли, ростом конкурентной борьбы между странами и субнациональными образованиями за ориентированные на экспорт ПИИ, меняющимися условиями регулирования и меняющимися задачами самих стран в области развития происходят изменения и в разработке и осуществлении политики.
This is evidenced by the recent changes in the official procedures for issuing travel authorizations and travel documents for witnesses, making it much harder for witnesses to leave Rwanda to testify before the International Tribunal in Arusha. Это подтверждается недавними изменениями в официальных процедурах выдачи разрешений на поездки и проездных документов свидетелям, что серьезно усложняет выезд свидетелей из Руанды для дачи показаний в Международном трибунале в Аруше.
Members of the Council urged the international donor community to increase its aid to the Democratic Republic of the Congo in support of the peace process, so that the progress of the peace process would mean concrete changes for the Congolese population, whose situation remained precarious. Члены Совета настоятельно призвали международное сообщество доноров увеличить объем его помощи Демократической Республике Конго с целью поддержки мирного процесса, с тем чтобы прогресс в мирном процессе сопровождался конкретными изменениями в жизни конголезского населения, положение которого остается бедственным.
Environmental and health requirements are also becoming more stringent, as a result of growing evidence of harmful environmental effects of certain substances, changes in consumer preferences and the development of equipment that allows better testing. Экологические и санитарные требования также становятся более жесткими в связи с растущим числом случаев вредного экологического воздействия некоторых веществ, изменениями в потребительских предпочтениях и созданием оборудования, позволяющего проводить более совершенное тестирование.
The representative of Qatar stated that his country, which was already recognized as having a high degree of economic freedom, was implementing reforms in line with the changes in the international economic situation, as well as its commitments under bilateral, regional and multilateral treaties. Представитель Катара заявил о том, что в его стране, которая, как уже было признано, достигла высокой степени экономической свободы, осуществляются реформы в соответствии с изменениями в международной экономической ситуации, а также ее обязательствами по двусторонним, региональным и многосторонним договорам.
In 1999 a different basis of categorization was introduced as a result of the amendment to the Leadership Code Act and the new Ombudsman Act and changes in the categorization of complaints have meant that cases previously categorized under discrimination are no longer reported. В 1999 году в результате внесения поправок в Закон о кодексе руководства и в новый Закон об омбудсмене была введена новая классификация жалоб; в соответствии с внесенными изменениями дела, ранее проходившие по разделу дискриминации, к этой категории больше не относятся.
Despite our divisions and our doubts, the time has come to adapt our Organization to the changes in the world in order to strengthen its legitimacy and allow it to fulfil its political potential. Несмотря на наши разногласия и наши сомнения, пришло время привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с теми изменениями, которые произошли в мире, с тем чтобы упрочить ее законное положение и позволить ей в полной мере использовать свой политический потенциал.
There was general support for the text of this provision, provided that its text was reviewed for consistency in light of changes anticipated to other provisions in the chapter on jurisdiction. Текст этого положения получил общую поддержку при условии, что он будет рассмотрен на предмет согласования с изменениями, которые предполагается внести в другие положения главы о юрисдикции.
In May 2005 the Minister of Immigration announced a review of the Immigration Act 1987 in response to significant changes to New Zealand's needs and the international environment since 1987. В мае 2005 года министр иммиграции объявил о пересмотре Закона об иммиграции 1987 года в связи с серьезными изменениями в потребностях Новой Зеландии и в международной обстановке.
Historically, the process of sustained poverty reduction has been accompanied by structural changes in output and employment as a result of both shifts in economic activities across agriculture, industry and services and upgrading into higher-value-added activities within each sector through the introduction of new products and processes. Исторически процесс устойчивого сокращения масштабов нищеты сопровождался структурными изменениями в объеме производства и занятости в результате как сдвигов в экономической деятельности и в сельском хозяйстве, и в промышленности, и в сфере услуг, так и организации высокотехнологичной деятельности в каждом секторе путем внедрения новой продукции и процессов.
One of the objectives of the main project is to reinforce existing South-South networks, to create opportunities for experts to learn from rapid substantive and technological changes in the field of statistics and to improve the ability of national institutions to produce relevant statistics. Одной из целей основного проекта является укрепление действующих сетей Юг-Юг, создание для экспертов возможности ознакомления с быстрыми значительными технологическими изменениями в области статистики и укрепления базы национальных учреждений для составления соответствующих статистических данных.
The increase is due to changes in the membership of the Board, to new activities such as the audit of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and to special audit requests. Увеличение обусловлено изменениями в составе Комиссии, осуществлением такой новой деятельности, как ревизия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и просьбами о проведении специальных ревизий.
The Human Resources Network was in general agreement with the positions expressed at the Working Group meeting by the participating organizations and with the changes and amendments to the headquarters methodology proposed by the Working Group. Сеть по вопросам людских ресурсов в целом согласилась с позициями, высказанными участвующими организациями в ходе совещания Рабочей группы, и с изменениями и поправками к методологии для мест расположения штаб-квартир, предложенными Рабочей группой.
Long-term prospects for the coal industry will be determined by changes in the demand for coal on the national market and, to a considerable degree, on the markets of the other countries of the Commonwealth of Independent States. Дальнейшие перспективы развития угольной промышленности будут определяться изменениями спроса на уголь на отечественном рынке и в значительной мере на рынках соседних стран СНГ.
Attempts by some centres of power in the world to manipulate the profound changes that have taken place in the international balance of power in pursuit of narrow national interests have added insult to injury. Попытки некоторых центров власти в мире манипулировать глубокими изменениями, которые произошли в международном балансе сил, в стремлении к своим узким национальным интересам, добавили к травме еще и унижение.
The degradation and depletion of water, air, land, marine and biological resources all have a profound impact on human health, as can changes in the atmosphere and climate and the unsafe use and management of chemicals. Деградация и истощение водных, воздушных, земельных, морских и биологических ресурсов оказывают в совокупности серьезное воздействие на здоровье человека в равной степени с изменениями атмосферы и климата и небезопасным использованием химических веществ и распоряжением ими.
In the drylands, which is dominate most of the region, the population growth will push people to marginal land, which is drastically vulnerable to climatic changes. На неорошаемых землях, которые преобладают на большей части территории региона, рост населения подтолкнет людей к освоению маргинальных земель, которые чрезвычайно уязвимы перед изменениями климата.