Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
It is interesting to note that these legal issues were associated with the UN's last minute changes on 31 March to the "null and void clause" of Annex IX should the referenda be negative. Интересно отметить, что эти юридические вопросы были связаны с внесенными Организацией Объединенных Наций в самый последний момент 31 марта изменениями в «положение о признании недействительным» в Приложении IX на тот случай, если результаты референдума будут отрицательными.
The Specialized Section adopted the agenda with the following changes: - The Russian version of documents 2004/3 and 2004/4 was replaced with a corrected version provided by the Russian delegation. Специализированная секция утвердила повестку дня со следующими изменениями: - Варианты документов 2004/3 и 2004/4 на русском языке были заменены исправленным вариантом, представленным делегацией России.
13.18 Since April 1999, there has been a change in the system for funding maintained schools as part of the changes introduced in the Schools Standards and Framework Act. 13.18 С апреля 1999 года система финансирования школ была изменена в соответствии с изменениями, внесенными в Закон о стандартах и структуре школ.
Ensure adequate and continuous funding to law no. 215/92, to pursue the above goals. 4) Highlight the impact assessment of incentives, so as to monitor the changes of entrepreneurial trends and devise increasingly innovating and effective tools. З) Обеспечить надлежащее и непрерывное финансирование в целях осуществления Закона Nº 215/92 для достижения вышеуказанных задач. 4) Придать большее значение оценке воздействия стимулов, с тем чтобы осуществлять непрерывный контроль за изменениями тенденций в области предпринимательства и разрабатывать все более новаторские и эффективные инструменты.
As the world faces unprecedented changes in the area of climate, coupled with demands for energy and the need for sustainable development, the Holy See would strongly support an independent and authoritative assessment of the current United Nations system of environmental governance. Сейчас, когда мир сталкивается с беспрецедентными климатическими изменениями наряду со спросом в области энергии и потребностью в устойчивом развитии, Священный Престол решительно поддержит независимую и авторитетную оценку экологического руководства в нынешней системе Организации Объединенных Наций.
The positive contribution of export subsidies to the food-import bills of LDCs and NFIDCs may have been overstated, as the quantity of subsidized exports is often counter-cyclical vis-à-vis agricultural price changes. Положительное влияние экспортных субсидий на затраты НРС и РСЧИП на импорт продовольствия, очевидно, было переоценено, поскольку объем субсидируемого экспорта часто находится в обратной связи с изменениями цен на сельскохозяйственную продукцию.
The implementation time scale, internal and external resource requirements, expenditure on technology and other capital expenditures for all proposed changes would be fully articulated, as would expected enhanced returns net of cost vis-à-vis historical returns of the Fund. План будет содержать график осуществления и полную информацию о потребностях во внутренних и внешних ресурсах, расходах на технические средства и других капитальных затратах в связи со всеми предложенными изменениями, а также об ожидаемом росте чистой отдачи от инвестиций Фонда в сопоставлении с его традиционными показателями.
The world of globalization which we are living in today has surely been characterized by profound changes that have stemmed from scientific and technological development based on a revolution in ICT. Мир глобализации, в котором мы сегодня живем, безусловно, характеризуется глубокими изменениями, обусловленными научно-техническим развитием, основанным на революции в области ИКТ.
The amendments to Chapter 1.2 and paragraphs 6.8.2.3.1, 6.8.2.4.5 and 6.8.3.4.16 and the addition of a new paragraph 4.3.2.1.7, as proposed by the working group, were adopted with some changes. Поправки к главе 1.2 и пунктам 6.8.2.3.1, 6.8.2.4.5 и 6.8.3.4.16 и включение нового пункта 4.3.2.1.7, предложенные группой, были приняты с некоторыми изменениями.
Further to structural changes within DG TREN, the IWG decided to put these proposals on hold, with the exception of a limited number of proposals for which Eurostat will write to its member States asking about availability of data, taxis, etc.). В связи со структурными изменениями в рамках ГДЭТ МРГ решила пока не рассматривать эти предложения, за исключением ограниченного числа предложений, в отношении которых Евростат направит своим государствам-членам письмо с просьбой сообщить о наличии данных такси и т.д.).
ISWGNA considers that in an increasingly rapidly changing world, the 1993 SNA should continue to be updated regularly whenever new or major changes in the economy call for such a revision. МСРГНС считает, что в условиях ускоряющихся изменений в мире СНС 1993 года следует по-прежнему обновлять на регулярной основе во всех случаях, когда необходимость такого пересмотра диктуется новыми или крупными изменениями в экономике.
If the poorer segments of the population are affected by the energy price changes, direct compensation, such as lump-sum payments, subsidies for energy-saving expenditures, or compensation through the income tax and transfer systems, is preferable. Если изменениями цен на энергию затронуты бедные слои населения, предпочтительнее использовать такие инструменты, как прямая компенсация, например в виде единовременных выплат, субсидирование расходов на энергосбережение и компенсирование потерь через системы налогообложения и трансфертов.
Work is under way to develop a training programme which will combine the practical requirements necessitated by the proposed changes with training to ensure such work is carried out fairly and with sensitivity. В настоящее время идет разработка учебной программы, которая будет сочетать в себе учет практических требований, обусловленных предлагаемыми изменениями, с подготовкой в целях обеспечения того, чтобы соответствующая деятельность осуществлялась на справедливой и ответственной основе.
The sentence could however be simplified by indicating that the Committee was concerned about changes in the domestic legal order with respect to international treaties, including the Convention, introduced by the 1993 Constitution. Тем не менее можно упростить предложение и сказать, что «Комитет выражает серьезную озабоченность изменениями, внесенными Конституцией 1993 года по вопросу о месте международных договоров, включая Конвенцию, во внутреннем правовом порядке».
Training has not kept pace with changes in the labour market, and as a result we are now faced with a situation in which demand exceeds supply. Профессиональная подготовка не успевает за изменениями, происходящими на рынке труда, и в результате в настоящее время мы сталкиваемся с ситуацией превышения спроса над предложением.
Major stakeholders in ICAO should be interested in having an objective external comprehensive review of the state of affairs of the Organization, highlighting areas where changes could be made toward modernization and the more efficient use of resources. Главные партнеры ИКАО должны быть заинтересованы в проведении объективного и всеобъемлющего внешнего обзора положения дел в Организации, показывающего, какими изменениями можно было бы добиться модернизации и более эффективного использования ресурсов.
Council members expressed concern with the violence during the electoral period and reports of irregularities in electoral procedures and the changes occurring in the Conseil electoral provisoire. Члены Совета выразили обеспокоенность насилием в ходе периода выборов и сообщениями о нарушениях избирательных процедур, а также изменениями в составе Временного совета по проведению выборов.
They jointly express their disquiet over the latest developments in the Federal Republic of Yugoslavia, especially concerning the constitutional changes that have recently been adopted by the Yugoslav Parliament. Они выражают свою общую обеспокоенность в связи с последними событиями в Союзной Республике Югославии, особенно изменениями Конституции, которые были недавно приняты скупщиной Югославии.
Imports of diamonds are connected with the major political and social changes that have occurred in the world during the past three years (strikes in South Africa, unrest in eastern Europe, etc.). Импорт алмазов был обусловлен значительными политическими и социальными изменениями, произошедшими в мире в течение последних трех лет (забастовки в Южной Африке, сумятица в бывших странах восточного блока и т.д.).
More broadly, UNHCR's efforts to protect and assist IDPs through the cluster approach will involve additional changes to the way the Office works, both internally and also within the inter-agency framework. В более широком плане усилия УВКБ по защите и оказанию помощи ВПЛ на основе узлового подхода будут связаны с дополнительными изменениями в методах работы Управления как внутреннего плана, так и в рамках межучрежденческой системы.
In most cases, climate change and sea-level rise, along with changes in marine and coastal ecosystems, were expected to have a negative impact on biodiversity and wildlife. Во многих случаях изменение климата и повышение уровня моря, наряду с изменениями в морской и прибрежной экосистемах, как предполагается, окажут негативное воздействие на биоразнообразие и дикую природу.
In addition, there is a need to begin education and awareness-raising, in particular among those poorer parts of the populations, which will be most seriously affected by climate changes. Кроме того, существует необходимость в проведении мероприятий в области образования и расширения осведомленности, особенно среди беднейших частей населения, которые окажутся наиболее серьезно затронутыми изменениями климата.
Additionally, globalization was tied to the momentous political changes of the present era such as the rise of identity politics, transnational civil society, new forms of governance and the universalization of human rights. Кроме того, глобализация увязана с весьма важными политическими изменениями нашей эпохи, такими, как рост роли личности в политике, транснациональное гражданское общество, новые формы управления и универсальный характер прав человека.
In rural areas, where the problem is aggravated by seasonal changes, many communities and regions remain without water for long periods of time, requiring them to resort to unsafe market sources. В сельских районах, где проблема осложняется сезонными изменениями, многие общины и регионы в течение длительного периода времени бывают лишены воды, что вынуждает их прибегать к небезопасным рыночным источникам воды.
It is therefore a challenge for the implementing Ministry and Department to cope with various changes especially when the processes took place within seven years. Поэтому перед имплементирующими министерством и департаментом стоит задача разобраться с разного рода изменениями, тем более что эти процессы происходили в течение семи лет.