Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
In response to the changes that have since taken place the National Ordinance has been amended, so that children aged 4 to 18 are now covered. В связи с происшедшими с тех пор изменениями в этот Государственный указ были внесены поправки, так что теперь он распространяется на детей в возрасте от 14 до 18 лет.
This strong association between price changes and quality changes accounts for the main difference in the pattern of judgements; the index rises for 68% of judgement changes in clothing compared to only 58% for other commodities. Эта явная взаимосвязь между изменениями цен и изменениями качества объясняет основное различие в схемах распределения оценок; индекс возрастает с 58% случаев оценочных изменений по одежде по сравнению лишь с 58% в случае других товаров.
These changes, coupled with rising temperature, carbon dioxide and changes in precipitation, mean that the AOT40-based and ozone flux-based maps for future decades are very likely to show changes in the distribution and magnitude of predicted effects of ozone across Europe. Эти изменения в сочетании с повышением температуры, воздействием двуокиси углерода и изменениями в осадках означают, что основывающиеся на АОТ40 и на озоновом потоке карты для будущих десятилетий, по всей вероятности, будут отражать изменения в распределении и масштабах прогнозируемого воздействия озона в масштабах всей Европы.
Indirect impacts on international transport networks, which are even harder to assess, arise through changes in the population concentration/distribution, as well as through changes in production, trade and consumption patterns, which are likely to lead to considerable changes in demand for transportation. Косвенные последствия для международных транспортных сетей, которые оценить еще труднее, обусловлены изменениями в концентрации/распределении населения, а также изменениями в схемах производства, торговли и потребления, которые могут привести к значительным изменениям в спросе на перевозки.
Change management can ensure standardized methods, processes and procedures which are used for all changes, facilitate efficient and prompt handling of all changes, and maintain the proper balance between the need for change and the potential detrimental impact of changes. Управление изменениями может обеспечить стандартные методы, процессы и процедуры, используемые для всех изменений, содействующие эффективному и оперативному обслуживанию всех изменений и поддержке надлежащего баланса между необходимостью изменений и их потенциальным вредным воздействием.
The decrease is mainly attributable to changes in the projected completion dates of trials owing to factors beyond the Tribunal's control. As a result, fewer witnesses, support persons and dependents travelled to the Hague. Уменьшение потребностей главным образом объясняется изменениями в планировавшихся сроках завершения рассмотрения дел из-за не зависящих от Трибунала обстоятельств, результатом чего явилось сокращение числа поездок в Гаагу свидетелей, сопровождающих лиц и иждивенцев.
The lower number was attributable to changes in operational requirements, with the VHF system to be replaced by a UHF system Меньшее число обусловлено изменениями в оперативных потребностях в связи с тем, что систему СВЧ планируется заменить на УВЧ
The lower number of servers stemmed from the virtualization process, while the lower number of digital senders resulted from changes in operational requirements Меньшее число серверов обусловлено процессом виртуализации, а меньшее число цифровых передатчиков - изменениями эксплуатационных требований
In its view, the idle assets identified by the Board resulted mainly from uncertain procurement lead times, unpredictable import customs clearance procedures, delays in project implementation and unanticipated changes in the security situation. По мнению Департамента, выявленное Комиссией наличие неиспользуемого имущества главным образом объясняется неопределенными сроками осуществления закупок, непредсказуемыми процедурами таможенного оформления ввозимых грузов, задержками в реализации проектов и непредвиденными изменениями обстановки в плане безопасности.
Over the 2012/13 period, United Nations peacekeeping operations will encounter significant political and operational challenges and changes that will demand a dynamic, complex and resource-intensive response from the international community. В 2012/13 году операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира столкнутся с серьезными политическими и оперативными проблемами и изменениями, которые потребуют от международного сообщества динамичных, комплексных и ресурсоемких мер реагирования.
The Argentine experience showed that it was possible to reconcile liberal migration policies with States' economic needs, provided that regularization is accompanied by legislative and policy changes addressing the underlying causes of irregular migration. Опыт Аргентины свидетельствует возможности сочетать либеральную политику в области миграции с экономическими потребностями государства при условии, что упорядочение статуса мигрантов сопровождается изменениями в законодательстве и политике в целях устранения коренных причин незаконной миграции.
Developing countries, and the poor in particular, are least able to cope with these changes and are thus most vulnerable to the risks emanating from climate change. Развивающиеся и особенно бедные страны в наименьшей степени способны справиться с этими изменениями и в наибольшей степени подвергаются рискам, обусловленным климатическими изменениями.
The Administration further stated that it had maintained IMIS for the last two decades and anticipated no technical difficulties in executing the planned changes; Администрация также заявила, что, поскольку она эксплуатировала систему ИМИС в течение последних двух десятилетий, она не ожидает технических трудностей в связи с запланированными изменениями;
The international community needs to continue to work to find ways to develop a regulatory framework that can limit the herd behaviour of investors that is brought about by sudden changes in sovereign ratings. Международному сообществу следует и далее вести работу по изысканию путей для разработки нормативно-правовой базы, которая может ограничить «стадное» поведение инвесторов, вызванное внезапными изменениями в суверенных рейтингах.
The recently convened Human Resources Response Task Force has consulted with staff of the Department to seek opinions and views on issues affecting staff whose functions may be transferred away from Headquarters, an important step in managing the changes associated with the reorganization. Недавно созданная Целевая группа по реагированию в сфере людских ресурсов провела консультации с сотрудниками Департамента с целью ознакомления с их мнениями по проблемам, затрагивающим тех сотрудников, чьи функции могут быть переданы из Центральных учреждений, что явилось важным шагом в плане управления изменениями, связанными с реорганизацией.
Such benefits remain achievable, but the Administration would need to adopt a rigorous, highly supportive, change management approach to handle the inevitable cultural changes necessary in staff working practices. Такие выгоды по-прежнему являются реальными, но администрации необходимо применять жесткий, в значительной мере содействующий достижению поставленных целей подход в вопросах управления изменениями в целях адаптации к неизбежным и необходимым культурным изменениям в методах работы персонала.
Indeed, effective change control is a well-recognized feature of successful construction projects where once, often after extensive consultation, the design is finalized, clear rules and strong governance and management are established to minimize changes. В самом деле, обеспечение эффективного контроля за происходящими изменениями является известной характерной особенностью успешного осуществления строительных проектов, в процессе которого после проведения углубленных консультаций проект окончательно дорабатывается и разрабатываются четкие правила и обеспечивается система эффективного управления для сведения к минимуму последствий таких изменений.
The Board notes that the process of moving staff into temporary swing space resulted in a large number of changes, providing useful insights about user behaviour and the effectiveness of the project's demand-led change management processes. Комиссия отмечает, что в связи с переводом сотрудников во временные подменные помещения были внесены многочисленные изменения, служившие полезным инструментом осмысления поведения пользователей и эффективности процессов управления изменениями, определяемыми спросом.
This adoption has led to several disclosure changes, mainly owing to the regrouping of accounts and change of presentation in statements, schedules and notes. В результате применения этих принципов в представляемую информацию были внесены корректировки, связанные главным образом с перегруппировкой счетов и изменениями в формате ведомостей, таблиц и примечаний.
As a result of the 2006 inventory reviews, some Parties made, or intend to make, changes in their 2007 submissions; this report reflects such changes only for Parties which have resubmitted their 2007 inventories with those changes. В результате рассмотрения кадастров 2006 года некоторые Стороны произвели или намереваются произвести изменения в своих представлениях 2007 года; настоящий доклад отражает такие изменения лишь для тех Сторон, которые вновь представили свои кадастры 2007 года с этими изменениями.
It reflects changes of the cost of purchasing goods and services in a fixed "market basket", but is not designed to measure changes of the cost of living attributed to changes in the consumption structure of households. Он отражает изменения в стоимости покупаемых товаров и услуг в рамках фиксированной "рыночной корзины", однако не призван измерять изменения в стоимости жизни, обусловленные изменениями в структуре потребления домохозяйств.
Changes to Belgian laws governing the transmission of family names in order to create greater equality between women and men are justified by changes in society and by international recommendations calling for reforms to that end. Пересмотр бельгийского законодательства о передаче фамилии детям в сторону обеспечения большего равенства мужчин и женщин оправдывается изменениями, происходящими в обществе, и тем фактом, что международные рекомендации поощряют проведение реформ в этом направлении.
Changes in economic structure, including those due to relocation of production, along with changes in consumption possibilities and patterns, have a direct impact on livelihoods and incomes of population groups, including youth. Изменения в экономической структуре, в том числе связанные с перемещением производственных мощностей, наряду с изменениями возможностей и моделей потребления оказывают непосредственное воздействие на привычные условия жизни и доходы различных групп населения, включая молодежь.
Changes in these and potentially other decisions would have to be made to correspond to any changes made in the annual cycle of Meetings of the Parties. Изменения, связанные с принятием этих и возможных других решений, должны производиться в увязке с изменениями в ежегодном цикле проведения Совещаний Сторон.
Other economic flows obviously include modelling effects which are split between revaluations (due to changes of the discount rate) and other changes in volume (due to changes in demographic developments). Прочие экономические потоки, безусловно, включают эффект моделирования, который делится на эффект переоценки (в результате изменения ставки дисконтирования) и другие изменения показателей физического объема (вызванные демографическими изменениями).