Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
Chronic changes to the environment caused by human activities, such as global warming and sea-level rises, may be linked to the apparent increase in flooding incidents seen across Europe in the past decade. Хроническими изменениями окружающей среды, вызываемыми деятельностью человека, такими, как глобальное потепление и повышение уровня Мирового океана, может быть обусловлено очевидное увеличение частоты наводнений в Европе за последнее десятилетие.
After discussion the Committee approved the revised terms of reference, as well as the Policy Objectives and Strategic Goals with the proposed changes, as reflected in annexes 3 and 4 to this report. После обсуждения Комитет утвердил пересмотренный круг ведения, а также политические цели и стратегические задачи с предложенными изменениями, которые отражены в приложениях 3 и 4 к настоящему докладу.
Women have been forced to take over a large share of caring functions, often at the expense of their employment, due to adverse changes in social protection, especially the dismantling of public child care systems. Женщины вынуждены брать на себя значительную часть забот по дому, часто в ущерб их занятости, что связано с неблагоприятными изменениями в системе социальной защиты, в особенности развалом государственных систем учреждений по уходу за детьми.
The Advisory Committee welcomes the report but believes the information contained in it could have been organized differently highlighting over all results by themes and changes that have taken place. Консультативный комитет приветствует данный доклад, считая, однако, что содержащуюся в нем информацию можно было построить иным образом, изложив общие результаты по темам и в соответствии с происшедшими изменениями.
The most important changes that this proposal makes to the training provisions are, firstly, that the Competent Authority is required to keep registers of all valid certificates. Наиболее важными изменениями, вносимыми этим предложением в положения о подготовке, является, во-первых, то, что от компетентного органа требуется вести реестр всех действительных свидетельств.
Raja Devasish Roy, referring to the case of the Chittagong Hill Tracts Accord of 1997, explained that the changing political climate of a country caused by changes in its Government was a continuing challenge for implementing treaty or political agreement-based rights. Раджа Девасиш Рой, говоря о ситуации с Соглашением о Читтагонгском Горном районе 1997 года, объяснил, что изменяющийся политический климат в стране, вызванный изменениями в правительстве его страны, создает постоянные трудности для осуществления договора или политических прав, основанных на соглашении.
The proposal to add a paragraph 1.4.3.3 specifying that fillers of goods in bulk must comply with the provisions of Chapter 7.3 was adopted with some changes. Предложение о дополнении пункта 1.4.3.3 для уточнения того, что ответственные за наполнение массовыми грузами должны обеспечивать соблюдение положений главы 7.3, было принято с некоторыми изменениями.
In these circumstances, compounded by the changes due to rapid globalization, we must adopt all necessary measures to safeguard women and create an enabling environment to increase their participation. В этих обстоятельствах, которые усугубляются порождаемыми стремительным процессом глобализации изменениями, нам необходимо принять все возможные меры по защите интересов женщин и по созданию благоприятных условий для расширения их участия в жизни общества.
He also reminded experts that the requirements regarding cost benefit analysis of any proposed changes in regulations were incorporated into the Global Agreement at the specific request of the United States of America. Он также напомнил экспертам, что в соответствии с особой просьбой Соединенных Штатов Америки в Глобальное соглашение были включены требования об анализе рентабельности затрат, связанных с любыми предлагаемыми изменениями правил.
The paragraph is based on article 36 (2) of the 1994 Model Law, with the consequential changes in the light of the proposed revisions to the Model Law. Этот пункт основывается на статье 36 (2) Типового закона 1994 года с последующими изменениями, внесенными с учетом предложенных изменений к Типовому закону.
Increases in wages are determined by changes to the Retail Price Index (RPI) which measures the relative change in the level of prices paid for a specific basket of goods and services by an average household. Повышение заработной платы производится в соответствии с изменениями индекса розничных цен (ИРЦ), при помощи которого измеряется относительное изменение уровня стоимости конкретной корзины товаров и услуг для среднего домашнего хозяйства.
The period from 1990 to the present is characterized by dramatic changes in the lives of some 10 million inhabitants of the Republic of Serbia which have directly affected their health condition. Период с 1990 года по настоящее время характеризуется кардинальными изменениями в жизни около 10 млн. жителей Республики Сербии, которые непосредственным образом отражаются на состоянии их здоровья.
Over the past few years, employment in the State sector has, owing to a wide range of factors connected with the structural changes in the economy, declined in proportional terms. За последние годы под влиянием целого ряда факторов, связанных со структурными изменениями в экономике, наблюдается снижение удельного веса занятых в государственном секторе экономики.
An amendment to the Act No. 106/1999 Coll. ajudicate this to a court, but in combination with other procedural changes, it has not resulted in more effectiveness in decision-making practice so far. Поправка к Закону Nº 106/1999 Coll. возлагает эту задачу на суд, однако в сочетании с другими процедурными изменениями это до настоящего времени не привело к повышению эффективности практики принятия решений.
It is expected that coastal areas will be exposed to increasing risks owing to climate change, including changes in sea surface temperature, sea level rise, erosion, ocean acidification, saltwater intrusion, and increased frequency of extreme weather events. Можно ожидать, что над прибрежными районами будут нависать всё бóльшие опасности, вызываемые изменением климата, в том числе изменениями температуры поверхности моря, подъемом уровня моря, эрозией, закислением океана, вторжением соленой воды и учащением экстремальных погодных явлений.
With the dawning of the third millennium, accompanied by the profound changes that have taken place in the political perspective during the last decade, the time has now come to consider a more realistic policy towards Cuba. З. В начале третьего тысячелетия, которое сопровождается глубокими изменениями на политической арене, происшедшими за последнее десятилетие, пришло время рассмотреть более реалистичную политику в отношении Кубы.
Mr. Khane read out a number of technical corrections made to the text of the draft resolution at the request of the main sponsor, since the sponsors had not agreed with certain editorial changes introduced by the Secretariat. Г-н Хан зачитывает, по просьбе главного автора, ряд технических поправок к тексту данного проекта резолюции, поскольку авторы не согласились с некоторыми редакционными изменениями, внесенными Секретариатом.
Yet the Secretariat has, in recent years, found itself required to execute mandates that were developed elsewhere and delivered to it via the Security Council with but minor changes. И тем не менее в последние годы Секретариат был вынужден выполнять мандаты, разработанные в других местах и доведенные до его сведения через Совет Безопасности лишь, увы, с незначительными изменениями.
However, the relationship is not entirely stable and is affected by the product composition of output as well as by changes in technology and the prices of other inputs to the production process. Однако эта зависимость не является совершенно неизменной и определяется номенклатурой выпускаемой продукции, а также изменениями в технологии и ценами на другие производственные ресурсы.
It has been my long-held observation that in our eager pursuit of economic prosperity, coupled with the rapid changes many of us are often pressured to adopt, we have seriously overlooked the significance of social and cultural values. Я давно заметил, что в нашем искреннем стремлении добиться экономического процветания в сочетании со стремительными изменениями, которые многие из нас часто вынуждены принимать, мы серьезно упускаем из виду значение социальных и культурных ценностей.
A market-based revenue measure designed to be a disincentive to short-term international financial movements that threaten excessively rapid changes in effective exchange rates of particular currencies; разработки на рыночной основе мер в области поступлений, рассчитанных на устранение стимулов к краткосрочному международному финансированию, которое угрожает чрезвычайно быстрыми изменениями действующих обменных курсов конкретных валют;
There is an emerging need to revise NAPs because of changes in institutional frameworks and in environmental conditions, even if the implementation process has not been completely finalized. В настоящее время возникает необходимость в пересмотре НПД в связи с изменениями в институциональных рамках и состоянии окружающей среды даже в том случае, если не была полностью завершена реализация процесса осуществления.
It has to follow the rapid and very often radical changes in international relations and to adjust accordingly and find the best ways to exercise its duties and its role. Она должна следить за быстрыми и зачастую кардинальными изменениями в международных отношениях, адаптироваться к ним и находить наилучшие пути выполнения своих функций и своей роли.
Climate change has been found to accelerate the loss of biodiversity directly and indirectly by reducing and extinguishing habitats, a process initially caused by population growth, changes in land use and economic expansion. По имеющимся данным, изменение климата прямо и косвенно ускоряет процесс сокращения биоразнообразия за счет уменьшения и уничтожения сред обитания - процесс, который был первоначально вызван ростом народонаселения, изменениями в структуре землепользования и развитием экономики.
If the business register is particularly dependent on one source it is interesting to count the changes of variables in connection to the updates from that particular source. Если коммерческий регистр особенно сильно зависит от какого-либо одного источника, то в этом случае представляет интерес подсчет изменений показателей в связи с внесенными изменениями из этого конкретного источника.