Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
The Government intends to monitor changes over time to assess how people's satisfaction levels are responding to national development efforts. Figure IV Правительство намерено следить за изменениями в будущем для определения того, каким образом уровень удовлетворенности людей изменяется в ответ на предпринимаемые на национальном уровне усилия в области развития.
Qatar hailed the fostering of democracy and reforms to better protect human rights and fundamental freedoms, despite the challenges prompted by changes in the Middle East, specifically the influx of Syrian refugees. Катар приветствовал развитие демократии и укрепление реформ по улучшению защиты прав человека и основных свобод, несмотря на проблемы, вызванные изменениями на Ближнем Востоке, особенно на приток сирийских беженцев.
Taking into account emerging of new business patterns on the market and changes in the classification of institutional units, the national accounts indicators by sectors and subsectors will be compiled according to the SNA 2008. В связи с появлением на рынке новых форм хозяйствования и изменениями в классификации институциональных единиц согласно СНС 2008 будет осуществлена разработка показателей национальных счетов по секторам и подсекторам.
It is believed that undermined family solidarity owing to the rapid demographic, social and economic changes, as well as the heightened awareness of seeking early intervention, contributed to the increase in the number of newly reported cases above. Принято считать, что разобщенность семей, обусловленная быстрыми демографическими и социально-экономическими изменениями, и рост осведомленности о необходимости своевременного обращения за помощью способствовали увеличению количества вновь зарегистрированных случаев, о которых говорится выше.
The Committee remains concerned, however, at reports that the number of women in prison continues to increase, owing partly to changes in sentencing, i.e. women are more likely than men to be incarcerated for non-violent offences. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что число женщин в тюрьмах продолжает возрастать, что отчасти обусловлено изменениями в правовом режиме вынесения приговоров, в результате которых за совершение ненасильственных правонарушений женщины скорее оказываются лишенными свободы, чем мужчины.
However, due to changes in the methodology used to calculate these figures in 2011, the 2008 and 2012 figures are not directly comparable. Однако в связи с изменениями в методологии, используемой для расчета этих показателей в 2011 году, показатели 2008 года и 2012 года не сопоставимы напрямую.
These developments have been fuelled by global changes that have exacerbated risk factors and are likely to keep unfolding in coming years, raising serious concerns about possible future developments. Эти веяния подпитываются глобальными изменениями, которые усугубляют факторы риска и, скорее всего, будут разворачиваться в предстоящие годы, что вызывает серьезные озабоченности по поводу возможных будущих веяний.
The changes in commodity price trends over the past decade have indeed in some cases coincided with major, and well-documented, shifts in market fundamentals. Новые тенденции в части цен на сырьевые товары на протяжении последнего десятилетия в некоторых случаях действительно совпали со значительными и хорошо задокументированными изменениями в основополагающих рыночных параметрах.
The Government is examining a number of measures to improve and extend the care available to children, including changes to relevant regulations and decisions in order to bring them into line with developments in society. В настоящее время правительство рассматривает ряд мер по совершенствованию и расширению услуг по уходу за детьми, включая внесение изменений в соответствующие положения и постановления в целях приведения их в соответствие с происходящими в обществе изменениями.
After discussing the proposed wording, the Committee accepted paragraph 113 of the draft paper as written, together with other minor changes to the document presented by Ms. Devillet. Обсудив предложенную формулировку, Комитет утвердил пункт 113 проекта документа в том виде, как он был составлен, вместе с другими незначительными изменениями, внесенными в документ, представленный г-жой Девийе.
For these reasons, utilities managers should be involved in the development of adaptation strategies, including those related to communications and the assessment of environment and health risks emerging form changes in temperature, the water cycle and weather patterns. В силу этих причин руководители коммунальных предприятий должны участвовать в разработке стратегий адаптации, в том числе связанных с коммуникацией и оценкой рисков для окружающей среды и здоровья, обусловленных изменениями в уровнях температуры, кругообороте воды и погодных условиях.
Expected changes in the mandate of the Mission led to a lower number of contingents deployed, while other contingents did not have all the equipment as initially planned. В связи с ожидавшимися изменениями в мандате Миссии был развернут более ограниченный контингент, а другие контингенты не располагали всем оборудованием, предусмотренным первоначальными планами.
The mechanism of Review Conferences has enabled the BWC to remain in step with the changes in the field of sciences as well as the transformed global strategic landscape. Механизм обзорных конференций позволяет КБО поспевать за изменениями в сфере наук, а также за трансформацией глобального стратегического пейзажа.
Mr. LALLAH said that he had no particular problems with the changes made to the draft as they reflected the discussion at the previous session. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он не испытывает каких-либо особых проблем с изменениями, внесенными в проект, поскольку они отражают результаты обсуждений на предыдущей сессии.
Few projects resulted in visible legislative changes and most of the impact can be considered as a step, albeit a significant one, in the process towards policy change. Мало какие проекты увенчались законодательными изменениями, и в большинстве случаев оказанное воздействие можно квалифицировать в качестве шага (пусть и существенного) на пути к изменению политики.
Chief among these has been changes in the composition of the force at the request of SPLM/A and the inability of the troop-contributing countries to meet adjusted deployment plans. Основной из этих факторов связан с изменениями в составе сил по просьбе НОДС/А и неспособностью стран, предоставляющих войска, выполнить скорректированные планы развертывания.
Thus, between 1984 and 1989 and 1990 and 1995, changes in unemployment and migration intakes in several European countries were not correlated (SOPEMI, 1998). Так, в период 1984 и 1989 годов и 1990 и 1995 годов связи между изменениями в уровне занятости и миграционных потоках в нескольких европейских странах выявлено не было (СОПЕМИ, 1998 год).
In order to take full advantage of these changes, UNIDO has introduced a companion "Business Process Re-engineering" project aiming to simplify administrative processes through the increased application of appropriate information technology solutions. Для того чтобы в полной мере воспользоваться возможностями, которые связаны с этими изменениями, ЮНИДО разработала параллельный проект "реорганизации рабочего процесса", преследующий цель упростить административные процедуры путем более широкого применения соответствующих информационных технологий.
The Government has requested a second review at a relatively early stage owing to the significant changes that took place in the country at the end of 2002. Правительство этой страны попросило провести второй обзор на относительно ранней стадии в связи со значительными изменениями, которые произошли в стране в конце 2002 года.
The Committee needs to take stock of, and monitor environmental responses to subregional changes, in particular EU enlargement, in all UNECE member States. Комитету необходимо вести учет и мониторинг мер, которые принимаются в области окружающей среды всеми государствами - членами ЕЭК ООН в связи с происходящими в субрегионе изменениями, в частности в связи с расширением ЕС.
The content of this proposal, which was adopted by the ECMT Group on Road Transport at its November 2003 meeting is reproduced here with some slight changes of form. Содержание этого предложения, одобренного Группой ЕКМТ по автомобильному транспорту в ходе ее совещания, состоявшегося в ноябре 2003 года, приводится ниже с некоторыми незначительными изменениями.
There was a need for more relaxed debt sustainability indicators, and the structural changes taking place should be addressed by measures such as preferential treatment and supportive market penetration measures for African products in order to counter the unfavourable conditions of the international trading system. Необходимы более гибкие показатели приемлемости долга, а в связи с происходящими структурными изменениями требуются такие меры, как преференциальный режим и меры по поддержке проникновения африканских товаров на рынки в целях преодоления неблагоприятных условий международной торговой системы.
Eventually, at close to midnight on 31 March 2004, I presented a finalized plan, which included further changes beyond those already suggested in my bridging proposals, including certain alterations of those proposals. В конечном итоге где-то в районе полуночи 31 марта 2004 года я представил окончательно доработанный план, с дополнительными изменениями сверх тех, которые уже были предложены в моих компромиссных предложениях, включая ряд поправок к самим предложениям.
This index distinguishes between changes in GNI, expressed in United States dollars, that are explained by real economic growth and those that are not. Этот индекс позволяет провести различие между изменениями в ВНД в долларах США, которые объясняются реальным экономическим ростом, и теми, которые с ним не связаны.
The sheer pace of change can entail serious problems of adjustment, especially when it comes to setting up an adequate social protection scheme for those suffering most from the disruptions caused by structural changes. Сами по себе темпы изменений могут вызвать серьезные проблемы с корректировкой, особенно когда речь идет о создании адекватных схем социальной защиты для тех, кто более всего страдает от вызванных структурными изменениями сбоев.