Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
An increase in the frequency and intensity of coral bleaching, a phenomenon linked with increased seawater temperatures possibly caused by climatic changes, can damage and even result in the death of reefs; Увеличение числа случаев обесцвечивания кораллов и интенсивности этого явления, что связано с увеличением температуры морской воды, вызванным, возможно, изменениями климата, может нанести ущерб рифам и даже привести к их исчезновению;
The Adjustment Services Programme is a partnered initiative of Human Resources Development Canada and the Department of Advanced Education and Labour, which serves to bring employers, employees and communities together to deal with changes that impact the structure of the workplace and the role of the workers. Программа подготовки для получения дополнительных навыков является совместной инициативой Канадского министерства по развитию людских ресурсов и министерства продолженного образования и труда, которая преследует цель объединить нанимателей, трудящихся и представителей общин в решении проблем, связанных с изменениями, которые влияют на условия труда и роль трудящихся.
Since development takes place in the context of material resources or the material world and the other natural forces of immaterial nature, there is necessarily an interrelatedness and interdependence between individual human progress and changes in the material conditions and the other natural forces of immaterial nature. Поскольку развитие происходит в контексте материальных ресурсов или материального мира и других стихийных сил нематериального характера, неизбежно наличие взаимосвязи и взаимозависимости между прогрессом отдельного человека и изменениями материальных условий и других стихийных сил нематериального характера.
Activities will also aim at providing assistance to the countries of the region to meet their unanticipated and short-term development needs and requirements stemming from changes in the dynamics of their particular development agenda. Осуществляемая деятельность также будет направлена на оказание странам региона помощи в вопросах удовлетворения их непредвиденных и краткосрочных потребностей в области развития и потребностей, обусловленных изменениями динамики реализации их программ развития.
For rail transport, if the draft Council and Parliament Regulation proposed by the Commission is adopted in 2000, it should be in force in 2001 to meet the statistical priorities stemming from the liberalisation and the structural changes in the rail transport market. Что касается железнодорожных перевозок, то при условии принятия в 2000 году проекта постановления Совета и Парламента, предложенного Комиссией, данный документ вступит в силу 2001 году с целью удовлетворения приоритетных статистических потребностей, обусловленных либерализацией и структурными изменениями рынка железнодорожных перевозок.
In fact, in such a situation, it can be possible for the change in inventories to be counterintuitive with negative values of inventory change being associated with positive changes in quantities, or vice versa. Фактически, в такой ситуации вполне возможно, что показатели изменения запасов могут расходиться с ожидаемыми результатами, при этом отрицательные величины изменения стоимостных объемов запасов будут связаны с положительными изменениями физических объемов, и наоборот.
However, inadequate national revenue generation and collection, combined with new challenges regarding social services and social protection systems due, for instance, to demographic changes and other factors, jeopardize the financing of social services and social protection systems in many countries. Однако несовершенство национальных механизмов получения доходов и сбора налогов, а также новые сложные задачи в сфере социальных услуг и социальной защиты, обусловленные, в частности, демографическими изменениями и другими факторами, ставят под угрозу финансирование социальных служб и систем социальной защиты многих стран.
Such a result would place on the debtor the risk of loss for mistakes made by, or changes in the intentions of, the assignor or the assignee and could thus jeopardize the certainty needed in a rule dealing with the debtor's protection. В результате на должника будет ложиться риск потерь, обусловленных ошибками, совершенными цедентом или цессионарием, или изменениями в их намерениях, что, соответственно, скажется на четкости, которой должна отличаться норма, регулирующая защиту должника.
56/206, the new rules of procedure should largely consist of the existing rules of procedure of the Commission on Human Settlements, with the changes necessary to reflect paragraphs 3, 7 and 8 of the resolution. Таким образом, исходя из упомянутых выше положений резолюции 56/206 Генеральной Ассамблеи, новые правила процедуры будут главным образом состоять из уже существующих правил процедуры Комиссии по населенным пунктам с необходимыми изменениями, позволяющими учесть пункты 3, 7 и 8 этой резолюции.
In addition, the Subordinate Courts also have in place a comprehensive continuing judicial education programme designed to keep the Judges of the Subordinate Courts abreast of changes in the law and the latest crime and other trends. Кроме того, в нижестоящих судах также существует всеобъемлющая программа постоянного повышения квалификации судей, в рамках которой судьи нижестоящих судов знакомятся с изменениями в области права и последними тенденциями в сфере преступности и других сферах.
c. Operation and maintenance of about 17,000 telephone, trunk ports and facsimile lines connected to the private branch exchange at Headquarters and implementation of approximately 14,000 user requests for moves and changes; с. эксплуатация и техническое обслуживание примерно 17000 телефонных, магистральных и факсимильных линий связи, соединенных с учрежденческой автоматической телефонной станцией в Центральных учреждениях, и удовлетворение приблизительно 14000 заявок пользователей в связи с переездами и изменениями;
Some of the practical implementation considerations were in relation to legislative changes, sensitizing regulators about the IFRS for SMEs, defining SMEs and determining which ones would qualify to apply the IFRS for SMEs, training users and preparers, and developing implementation guidelines. Некоторые из практических соображений связаны с законодательными изменениями, разъяснением регулирующим органам сути МСФО для МСП, определением МСП и установлением того, какие из них будут иметь право применять МСФО для МСП, с подготовкой пользователей и составителей отчетности и с разработкой руководящих принципов применения стандарта.
The availability of production indices on a monthly basis and the strong relationship between changes in the level of industrial production and economic cycles facilitate the use of production indices as a reference series in determining or forecasting turning points in business cycles. Учитывая тесную взаимосвязь между изменениями уровня промышленного производства и экономическими циклами, ежемесячное составление индексов производства облегчает их использование в качестве рядов базисных данных для определения или прогнозирования поворотных точек экономического цикла.
Configuration management involves the identification and management of the security features for all hardware, software, and firmware components of an information system at a given point and systematically controls changes to that configuration during the system's life cycle. Управление конфигурацией заключается в выявлении элементов обеспечения безопасности всего оборудования, программного обеспечения и программно-аппаратных средств информационной системы и управлении ими в любой момент времени, а также систематическом контроле за изменениями в этой конфигурации в течение жизненного цикла системы.
That for its 2014 report, the Environmental Effects Assessment Panel should consider the most recent scientific information regarding effects on human health and the environment of changes in the ozone layer and in ultraviolet radiation, including: З. что для ее доклада 2014 года Группе по оценке экологических последствий следует рассмотреть самую последнюю научную информацию о последствиях для здоровья людей и окружающей среды, связанных с изменениями озонового слоя и ультрафиолетового излучения, включая:
Having monitored these changes in the region, the United Nations General Assembly in its resolution and the Secretary - General of the United Nations in his report reaffirmed the need for the full integration of the countries with economies in transition into the world economy. Следя за изменениями в этом регионе, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции, а Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем докладе подтвердили необходимость полной интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
An increase in the level of net worth may result from saving (the difference between income and consumption), from the receipt of capital transfers, or from other changes in the value of assets, including capital or holding gains. Повышение стоимости чистых активов может объясняться сбережениями (разницей между доходом и потреблением), получением переводов капитала или иными изменениями стоимости активов, включая повышение рыночной стоимости активов и холдинговую прибыль.
(c) The effects of ecosystem changes due to climate change, coupled with changing fire regimes, will lead to an overall change of vegetation cover, possibly resulting in a loss of forest cover; с) последствия изменений на уровне экосистем в связи с изменениями климата в сочетании с изменением особенностей пожаров приведут к общему изменению растительного покрова и, возможно, к утрате лесного покрова;
The Board noted that the Fund had formally established a high-level information technology (IT) change management policy for requests for changes, as well as a system development methodology for requests for services. Комиссия отметила, что Фонд официально принял политику управления изменениями в области информационных технологий на высоком уровне в отношении заявок на изменения, а также методику разработки систем в отношении заявок на услуги.
(c) The IT change management policy did not indicate any details regarding the testing of changes or the process to be followed for migration to the production environment. с) в политике управления изменениями в области информационных технологий не содержится никакой информации, касающейся тестирования изменений или процесса, который должен применяться для переноса изменений в производственную среду.
Since the seller had accepted verbally the changes made to the sales confirmation letter by the buyer, the contract was legally valid, and its content was the sales confirmation letter as revised by the buyer. Поскольку продавец в устной форме согласился с изменениями, внесенными в подтверждение заказа покупателем, договор являлся действительным, а его содержание соответствовало содержанию подтверждения заказа с внесенными в него покупателем изменениями.
Furthermore, we are concerned by the hotbeds of tension that are spreading throughout the world and that sometimes stem from the profound changes taking place, particularly in some countries of the Middle East and in the Maghreb. Кроме того, мы озабочены распространением по всему миру очагов напряженности, что в некоторых случаях связано с глубокими изменениями, происходящими, в частности, в некоторых странах Ближнего Востока и странах Магриба.
Enhance regional knowledge management and technical support for emerging and re-emerging infectious and non-infectious diseases associated with climate change, ozone depletion and ecosystem changes through information sharing and regional cooperation; а) укрепление в масштабах региона управления знаниями и технической поддержки в связи со впервые появляющимися и вновь появляющимися инфекционными и неинфекционными заболеваниями, связанными с изменением климата, истощением озонового слоя и изменениями в экосистемах, путем обмена информацией и регионального сотрудничества;
(b) Issue: The gross nutrient balance for nitrogen provides insight into links between agricultural nutrient use, changes in environmental quality and the sustainable use of soil nutrient resources. Ь) Проблема: Валовой баланс питательных веществ по азоту дает представление о связях между использованием питательных веществ в сельском хозяйстве, изменениями качества окружающей среды и устойчивым использованием питательных веществ почвы.
Weights covering consumer expenditure of urban and rural households are used to calculate the CPI, but changes in prices are monitored only in the country's urban centres, as urban price trends are considered to be representative of the trends in rural areas. Для расчета ИПЦ используются веса, охватывающие потребительские денежные расходы городских и сельских домохозяйств, однако наблюдения за изменениями цен проводятся только в городских поселениях страны, поскольку их динамика считается репрезентативной для динамики цен в сельских районах.