Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
(a) Is there a simple relationship between changes in emissions and changes in pollutant concentrations and deposition levels? а) Существует ли прямая зависимость между изменениями в объемах выбросов и изменениями в концентрациях загрязнителей и уровнях осаждения?
Such signals can be hormones or neurotransmitters and may be initiated by changes in mood, temperature, stress or visible changes in the local environment. Сигналы переносятся в клетку гормонами или нейромедиаторами и могут запускаться изменениями в настроении, температуре среды, стрессом или видимыми изменениями в окружающей среде.
movements would be subject only to pure price changes and not compositional changes; его изменения объяснялись лишь чистыми изменениями цен, а не структурными изменениями;
Changes as regards the manner, place and deadline for submission of documents will always constitute material changes, which would oblige the procuring entity to extend the originally specified deadline. Изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда являются существенными изменениями, которые обязывают закупающую организацию продлевать первоначально установленный срок.
The net increase in this category is attributable to the impact of changes in the rate of inflation ($3,063,000), partially offset by reduced requirements owing to changes in the rate of exchange ($2,419,200). Чистое увеличение по этой категории обусловлено влиянием изменений темпов инфляции (3063000 долл. США), которое частично компенсируется уменьшением потребностей в связи с изменениями обменных курсов (2419200 долл. США).
It aimed at aligning standards for apples and pears with the latest changes in the UNECE standards, as well as at revising some provisions to reflect market changes and to improve traceability and market transparency. Его целью является согласование стандартов на яблоки и груши с последними изменениями в стандартах ЕЭК ООН, а также пересмотр некоторых положений с учетом рыночных изменений в целях улучшения отслеживаемости и транспарентности рынка.
The increased requirements are the result of changes with respect to inflation and adjustments to standards and vacancy rates, offset in part by reduced requirements as a result of changes with respect to exchange rates. Увеличение потребностей обусловлено изменениями в темпах инфляции, нормативных расходах и динамике доли вакантных должностей и частично компенсируется их снижением в результате колебаний валютных курсов.
The implications of changes in nature's benefits to people for a good quality of life will be assessed, together with changes in the multidimensional value of nature's benefits to people. Воздействие изменений на предоставляемые природой блага, обеспечивающие высокое качество жизни людей, будет оцениваться наряду с изменениями многофакторных ценностей предоставляемых природой благ.
The GDP calculations at constant prices aim to present the dynamic and structural changes, appearing due to the physical volume production changes, supposing that the level, structure and the parity of prices remained unchanged from the selected base year. ВВП рассчитывается в неизменных ценах, для того чтобы отразить динамику и структурные изменения, вызываемые изменениями в физическом объеме производства, при том понимании, что уровень, структура и паритет цен оставались неизменными с того года, который был избран в качестве базового.
After discussion, it was agreed to make consequential changes to article 4B to retain consistency with the changes made in article 4A (see paras. 23-26 and 69-83 above, and para. 157 below). После обсуждения было решено внести в статью 4В последовательные изменения для обеспечения соответствия с изменениями, внесенными в статью 4А (см. пункты 23-26 и 69-83 выше и пункт 157 ниже).
The trade diversion effect reflects the substitution of goods imported from the relevant supplying country for similar goods originating from other supplying countries as a result of changes in the relative import prices associated with the tariff changes in the context of preference erosion. Переориентация торговли является результатом замещения товаров, импортировавшихся из соответствующей страны-поставщика, аналогичными товарами, происходящими из других стран-поставщиков, вследствие сдвигов в уровне сравнительных импортных цен, вызванных изменениями в ставках тарифа в контексте эрозии преференций.
We also believe that structural changes in the Security Council must be effected simultaneously with or subsequent to changes leading to the fulfilment of the commitments of the Members of the Organization regarding the economic and social development of the States and peoples of the South. Мы также считаем, что структурные изменения в Совете Безопасности должны войти в силу одновременно с изменениями, ведущими к выполнению обязательств членов Организации в отношении социально-экономического развития государств и народов Юга, или после осуществления таких изменений.
However, these changes were not linked with changes in the social security system and guarantees in the conscience of the population; it was expected that the guarantees provided by the previous system would remain. Однако эти перемены в сознании населения не увязывались с изменениями в системе и гарантиях социальной защищенности; предполагалось, что гарантии, данные предыдущей системой, сохранятся.
The increase in the number of students is, first, related to the dramatic changes in the labour market and it also reflects changes in the value system. Рост числа студентов связан, во-первых, с коренными изменениями, произошедшими на рынке труда, и, во-вторых, с изменениями в системе ценностей.
13 (1) Measures should be planned and taken to prevent the emergence and growth of unemployment or underemployment resulting from structural changes, and to promote and facilitate the adaptation of production and employment to such changes. 13 1) Необходимо запланировать и принять меры с целью не допустить возникновения и роста безработицы или неполной занятости, обусловленных структурными изменениями, а также поощрять и содействовать мерам по адаптации производства и занятости к таким изменениям.
Later, it adds: "There is no mystique about non-market health or education services which make changes in their volume more difficult to measure than volume changes for other types of output, such as financial or business services...". Далее добавлялось, что: "В нерыночных услугах в области здравоохранения или образования нет ничего такого, что делало бы измерение изменений в их объеме более трудным по сравнению с изменениями в объеме продукции других типов, таких, как финансовые или деловые услуги...".
Recalling the question as to whether a gender analysis had been conducted of the 1996 changes, she explained that a new Workplace Relations Bill was currently before Parliament and that it certainly included an intention to monitor the impact of those changes on women's employment conditions. Касаясь вопроса о проведении в гендерном аспекте анализа изменений, введенных в 1996 году, оратор объясняет, что новый закон о производственных отношениях в настоящее время находится на рассмотрении парламента и что в этом документе конкретно отражено намерение отслеживать воздействие, оказываемое этими изменениями на условия работы женщин.
It was explained that authorized changes were those effected through the system established for the management of electronic transferable records while legitimate changes were those made in accordance with substantive law. Было разъяснено, что санкционированными изменениями являются изменения, которые производятся в рамках системы, созданной для управления электронными передаваемыми записями, а законными изменениями - изменения, производимые в соответствии с нормами материального права.
The Special Committee notes that the Government of the United Kingdom has agreed to several of the changes recommended by the Anguilla House of Assembly, based on the report of the Constitution Review Committee, which was appointed in 1985 to consider constitutional changes. Специальный комитет отмечает, что правительство Соединенного Королевства согласилось с некоторыми изменениями, рекомендованными Палатой собрания Ангильи на основании доклада Комитета по пересмотру конституции, который был назначен в 1985 году для изучения вопроса о внесении изменений в конституцию.
In addition, the system of monitoring of programme performance will be further elaborated in order to provide an analytical assessment of performance, especially with regard to the changes introduced during the process of implementation of the programme budget and the reasons for such changes. Кроме того, будет дополнительно усовершенствована система наблюдения за осуществлением программ, с тем чтобы обеспечить аналитическую оценку их выполнения, особенно в связи с изменениями, вносимыми в ходе процесса исполнения бюджета по программам, и причин таких изменений.
Many studies have observed acute effects of short-term exposures, or the association between short-term (days) changes in population health status with short-term changes in air pollution levels. Авторы многих исследований отмечали серьезный характер последствий краткосрочных воздействий и наличие связи между краткосрочными (суточными) изменениями состояния здоровья населения и краткосрочными изменениями уровня загрязненности воздуха.
It has now become essential for the development and implementation of effective environmental protection measures and rational use of natural resources to monitor both natural changes in the environment and changes brought about by anthropogenic impacts. Для разработки и реализации эффективных природоохранных мероприятии и разумного использования природных ресурсов, возникла крайняя необходимость установления контроля, как за естественными изменениями состояния окружающей среды, так и за изменениями, обусловленными антропогенными воздействиями.
This new orientation, inspired by changes in the philosophy guiding government and economic management in the Sudan, requires changes in the functions of public administration and in the quality of the manpower needed to perform these functions in a businesslike manner and with the required flexibility. Такая новая ориентация, обусловленная изменениями в концепции государственного и экономического управления в Судане, требует перемен в функциях государственной администрации и в качестве иных характеристик рабочей силы, необходимой для выполнения этих функций в деловом духе и с требуемой гибкостью.
The Commission made recommendations to the organizations of the common system, because changes in the Staff Regulations were necessary as far as changes in home leave and education grant provisions were concerned. Комиссия вынесла рекомендации организациям общей системы, поскольку возникла необходимость внести изменения в Положения о персонале в связи с изменениями в положениях об отпуске на родину и пособии на образование.
Some of these efforts are independent of the political and institutional change alluded to above and are driven more by changes in values, attitudes, needs, and behaviours, changes that are associated with dramatic demographic shifts and diverse family structures. Некоторые из этих усилий не связаны с вышеупомянутыми политическими и институциональными изменениями, а в большей степени вызваны переоценкой идеалов, взглядов, потребностей и моделей поведения, т.е. теми изменениями, которые связаны с резкими демографическими переменами и многообразием семейных структур.