The revised methodology incorporating the changes approved by the Commission would be issued in the form of an ICSC document in due course. |
Пересмотренная методология с внесенными изменениями, которые были одобрены Комиссией, в должное время будет издана в форме документа КМГС. |
In some cases, the room for manoeuvring is so small that adjustment programmes become easily derailed by sudden changes in external conditions. |
В некоторых случаях свобода маневра настолько мала, что программы структурной перестройки легко сводятся на нет внезапными изменениями внешних условий. |
Without question, the period since 1990 has been marked by enormous political and strategic changes in world affairs. |
Нет сомнения в том, что период после 1990 года был отмечен крупнейшими политическими и стратегическими изменениями в мировых делах. |
Today's world faces the challenge of a new international situation that is characterized by numerous changes in regional and international relations. |
Сегодняшний мир сталкивается с вызовом новой международной ситуации, которая характеризуется многочисленными изменениями в региональных и международных отношениях. |
This of course reflects the changes that are taking place in international relations. |
Безусловно, это связано с изменениями в международных отношениях. |
In the Board's view, real changes in country situations call for new means of cooperation. |
По мнению Комиссии, в связи с реальными изменениями положения в странах необходимы новые пути сотрудничества. |
The role of MINUGUA has evolved with the positive changes registered in Guatemala. |
Роль МИНУГУА эволюционировала вместе с позитивными изменениями, происходящими в Гватемале. |
Savings of $4,600 under this heading resulted from changes in helicopter configuration. |
Экономия в размере 4600 долл. США по этой статье обусловлена изменениями конфигурации вертолетного парка. |
An additional amount of $6,850 was needed for the reporting period owing to changes in deployment. |
В отчетном периоде потребовалась дополнительная сумма в размере 6850 долл. США, обусловленная изменениями в развертывании. |
The participants' representatives also supported the proposals, coupled with the changes requested by FAFICS. |
Представители участников также поддержали эти предложения вместе с изменениями, предложенными ФАФИКС. |
Remote sensing expanded the accuracy and timeliness of observations and could be applied to monitor spatial, spectral and temporal changes in certain fields. |
Дистанционное зондирование увеличило точность и своевременность наблюдений и может применяться для контроля за пространственными, спектральными и временными изменениями в ряде областей. |
If I have understood correctly, the Secretariat will be circulating a paper with the editorial changes. |
Если я правильно понял, Секретарь распространит документ с редакционными изменениями. |
My country is one of the many that is vulnerable to rising sea levels, hurricanes and other phenomena associated with disastrous climate changes. |
Моя страна наряду с многими другими странами находится в уязвимом положении вследствие угрозы повышения уровня моря, ураганов и других стихийных бедствий, связанных с разрушительными климатическими изменениями. |
There will be a strengthened link between planned interventions to improve health and measurable changes in health. |
Будет укреплена увязка между планируемыми мероприятиями по улучшению системы здравоохранения и измеримыми изменениями в этой области. |
Mr. RECHETOV was concerned at changes that had been made from the discussion paper discussed earlier by the Committee. |
Г-н РЕШЕТОВ выражает свою обеспокоенность изменениями, внесенными в документ, который был ранее обсужден Комитетом. |
Hopefully, with a few changes, the text could be adopted by consensus. |
Следует надеяться, что текст этой рекомендации с некоторыми изменениями может быть одобрен консенсусом. |
But we are not daunted by economic limitations or transitory political changes. |
Но нас не испугаешь экономическими ограничениями или переходными политическими изменениями. |
The somewhat differing trends in western European countries may partly be related to political changes with regard to border control. |
Эти несколько различающиеся тенденции в странах Западной Европы, возможно, частично обусловлены политическими изменениями в области пограничного контроля. |
For each measure identify those areas where costs will be associated with the changes. |
Для каждой меры определить те области, в которых с изменениями будут связаны затраты. |
The Committee adopted the list of meetings with the above changes. |
Комитет утвердил перечень сессий с упомянутыми выше изменениями. |
These falls in income were accompanied by profound economic structural changes. |
Это сокращение доходов сопровождалось глубокими структурными изменениями в экономике. |
Expected accomplishments can, however, relate to changes in the quality, quantity or timeliness of activities and outputs. |
Однако ожидаемые достижения могут быть связаны с изменениями в качестве, количестве или сроках осуществления деятельности или мероприятий. |
Finally, the Board and the General Assembly would have to agree with the proposed changes. |
И наконец, Правление и Генеральная Ассамблея должны будут согласиться с предлагаемыми изменениями. |
We must, as a community of nations, succeed in controlling the changes which are taking place and the unwieldy trends that are now emerging. |
Мы должны как сообщество наций установить контроль над происходящими изменениями и возникающими сейчас неуправляемыми тенденциями. |
First, there is the threat of natural disasters, particular exacerbated by climate changes. |
Во-первых, это - опасность стихийных бедствий, которая повышается в связи с происходящими изменениями климата. |