Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
By contrast, Legislative Recommendation 64, paragraph (b), helpfully allowed termination by the concessionaire for orders or acts of the contracting authority, unforeseen changes in conditions or acts of other public authorities. В пункте же (Ь) законодательной рекомендации 64, напротив, допускается возможность прекращения договора концессионером в связи с распоряжениями или действиями организации-заказчика, непредвиденными изменениями в условиях или действиях других публичных органов.
The contribution of the EIT countries to the aim of the Convention was substantialsignificant It stemmed from the steep economic decline resulting from the transition from centrally planned to market economies, associated structural changes and related decrease in emission levels. Этот вклад был обусловлен резким снижением уровня экономической активности в результате перехода от централизованного планирования к рынку, связанными с таким переходом структурными изменениями и соответствующим уменьшением объема выбросов.
The increase of $79.4 million in requirements is due to changes in exchange rates, as discussed in paragraphs 26 to 30 of the performance report. Как говорится в пунктах 26 - 30 доклада об исполнении бюджета, увеличение потребностей в объеме 79,4 млн. долл. США обусловлено изменениями обменных курсов.
MONUC officials stated that the large number of non-routine flights was due to the frequent changes in requirements, the low level of infrastructure and the sheer size of the Mission area. Должностные лица МООНДРК заявили, что большое число незапланированных рейсов было обусловлено частыми изменениями потребностей, низким уровнем развития инфраструктуры и самой площадью района деятельности Миссии.
In both cases, multilateralism has been challenged by dramatic changes in the security climate, and there is a clear need to make our systems stronger and more responsive. В обоих случаях многосторонность подверглась суровому испытанию в связи с серьезными изменениями в области безопасности, и сейчас совершенно очевидно, что необходимо укрепить наши системы, чтобы они стали более надежными и быстро реагирующими.
In most cases, these gains are not derived directly from the technology itself but through incremental improvements resulting from organizational changes in the production process that are made possible by the technology. В большинстве случаев эти выгоды извлекаются не непосредственно из самой технологии, а в результате постепенных улучшений, обусловленных организационными изменениями в производственном процессе, которые оказались возможными вследствие применения этой технологии.
Among the major development challenges resulting from these changes is the inflated unemployment rate, owing to which a sizeable proportion of those who lost their jobs may not be able to rejoin the work force once stability is achieved. К числу важнейших проблем развития, вызванных подобными изменениями, относится высокая безработица, в результате которой значительная доля тех, кто потерял свою работу, не сможет влиться в ряды рабочей силы после стабилизации положения.
This dates from the changes to citizenship law brought about by the 2001 Act arising out of the new article 2 of the Constitution brought in following the Belfast Agreement. Такое положение обусловливается изменениями, внесенными в законодательство о гражданстве на основании Закона 2001 года в результате принятия новой статьи 2 Конституции после заключения Белфастского соглашения.
What are the preferred methods of clearance for military forces in a time of conflict, how would these be affected by changes to metal content in mines? Каковы у войсковых подразделений предпочтительные методы расчистки во время конфликта; как они были бы затронуты изменениями в металлосодержании мин?
Their weakest economic performance in recent years, especially the financial crisis in Angola, had been due to changes in the world economy that had triggered the collapse in commodity prices, on which most of those countries depended. Их самые плохие за последние годы экономические показатели, особенно финансовый кризис в Анголе, были вызваны изменениями в мировой экономике, которые спровоцировали резкое падение цен на сырьевые товары, от которых зависит большинство этих стран.
The Government of Japan is concerned, however, as is the Secretary-General, over some changes we have come to witness in the internal security situation in Timor-Leste since November and December last. Вместе с тем, правительство Японии, как и Генеральный секретарь, озабочено изменениями в плане ситуации в области внутренней безопасности в Тиморе-Лешти начиная с ноября и по декабрь прошлого года, свидетелями которых нам довелось стать.
The ongoing consideration of ways of introducing greater variability and flexibility into debt instruments, such as linking debt-service payments to changes in capacity-to-pay (for example, through bonds indexed to GDP or commodity prices), should also be pursued. Текущее рассмотрение путей обеспечения большей вариативности и гибкости в погашении долгов, таких, как увязка платежей в счет погашения задолженности с изменениями в платежеспособности (например, с помощью облигаций, индексированных с учетом ВВП и цен на сырьевые товары), следует также продолжить.
The new Acts largely maintain the previous legal framework for cooperative housing associations and housing cooperatives, but a number of improvements and adjustments have been proposed on certain points, primarily due to changes in economic and social conditions. Новые законы в основном сохранили предыдущую законодательную основу для кооперативных жилищных ассоциаций и жилищных кооперативов, однако по некоторым аспектам был предложен ряд улучшений и корректировок, преимущественно обусловленных изменениями социально-экономических условий.
Further, it seeks input from the Executive Board on the changes being proposed, which are designed to reinforce the relevance of UNCDF and ensure its financial sustainability as it contributes to international efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, он призван обеспечить вклад Исполнительного совета в связи с предлагаемыми изменениями, которые нацелены на укрепление важной роли ФКРООН и обеспечение его финансовой стабильности в контексте его вклада в международные усилия по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Apart from the acquisition or development of new technical skills and capacities to serve the new philosophy and approach embodied in this option, the management of changes in attitude and the organizational culture of UNCDF would be critical. Помимо приобретения или развития новых технических навыков, возможностей, необходимых в условиях новой политики, и подхода, положенных в основу данного варианта, важнейшую роль призвано сыграть управление изменениями, которых необходимо добиться в ориентации и организационной культуре ФКРООН.
Development of gender-sensitive policies and strategies that sustain the livelihoods of the poor, especially in the rural communities affected by negative changes within the productive sectors; а) разработку учитывающих гендерную проблематику политики и стратегий, поддерживающих средства к существованию для неимущих слоев населения, особенно в сельских общинах, затрагиваемых негативными изменениями в производственных секторах;
But our minds are open and, in the light of the concerns expressed by the Committee, we shall keep in view any changes of circumstance that may indicate a need to reconsider our position. Вместе с тем, мы придерживаемся непредубежденных взглядов и, учитывая выраженные Комитетом обеспокоенности, будем следить за любыми изменениями, которые могут указать на необходимость пересмотра занимаемой нами позиции.
The changes require Guatemala to implement a unified identity and voter registration document and to establish voting centres outside the major municipalities, which should increase participation by indigenous people. В соответствии с внесенными изменениями Гватемала должна ввести единое удостоверение личности/документ регистрации избирателей и оборудовать места проведения голосования за пределами крупных муниципалитетов, что должно обеспечить более широкое участие коренного населения.
(c) Fostering work relationships with ministries of education in order to have ample time to respond to changes; с) поощрение налаживания рабочих отношений с министерствами образования для обеспечения достаточного времени в целях принятия мер в связи с происходящими изменениями;
Of course, we also need to keep pace with the times and further improve and enrich the existing international laws and norms in accordance with changes and developments. Разумеется, мы также должны идти в ногу со временем и заниматься дальнейшим совершенствованием и развитием норм существующего международного права в соответствии с происходящими изменениями и событиями.
Adaptation, rather than merely reaction to extreme weather events, also meant increasing the ability of countries to cope with changes in the context of their overall strategies for sustainable development. Адаптация, являющаяся более чем простой реакцией на экстремальные погодные условия, также означает усиление способности стран справляться с изменениями в контексте своих общих стратегий устойчивого развития.
The significant changes that had taken place since the elaboration of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce made the reliability test unnecessary and draft paragraph 3 (b) should therefore be deleted. В связи со значительными изменениями, которые произошли в период после разработки Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, необ-ходимость в критерии надежности отпала, и поэтому проект пункта З(Ь) следует исключить.
This group is specifically responsible for ensuring that the recommendations of the panels and investigations are followed through to their conclusion, and for monitoring changes made by combatant commands and the relevant offices in the Department of Defense. На эту группу возложена конкретная обязанность обеспечивать, чтобы рекомендации, сформулированные указанными органами и в результате расследований, были осуществлены в полной мере, а также осуществлять контроль за изменениями, производимыми войсковым командованием и соответствующими подразделениями министерства обороны.
Along with conceptual changes on sustainable development coupled with equitable distribution and enjoyment of fruits produced by growth, the lives of the majority of humankind have been improved and better cared for in many aspects. Наряду с концептуальными изменениями в вопросах устойчивого развития в сочетании со справедливым распределением и использованием плодов, которые приносит прогресс, жизнь большей части человечества стала лучше и благополучнее во многих отношениях.
Subsequent cancer development and the onset of malignancy are believed to proceed in a multi-step fashion, and these steps have also been associated with mutation or other changes involving cellular genes. Последующее развитие рака и возникновение злокачественной опухоли, предположительно, проходит в несколько этапов, и это также связано с мутацией или другими изменениями клеточных генов.