Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
Mr. STAVRINOS (Cyprus) said that the report (A/48/34) and the work programme (A/48/129) of the Joint Inspection Unit (JIU) for 1993 showed many positive changes. Г-н СТАВРИНОС (Кипр) говорит, что доклад 1993 года (А/48/34) и программа работы на 1993 год (А/48/129) Объединенной инспекционной группы (ОИГ) характеризуются значительными положительными изменениями.
In collaboration with the former Department of Economic and Social Development, specifically the Population Branch, computer models were developed to assist policy-makers in understanding the relationship between certain sectoral policies, development and changes in the status of women. В сотрудничестве с бывшим Департаментом по экономическому и социальному развитию, а конкретно с Отделом по народонаселению были разработаны компьютерные модели для оказания помощи директивным органам в понимании взаимосвязи между политикой в отдельных секторах, развитием и изменениями в положении женщин.
Progress had obviously been made in the protection of human rights, and many steps had been taken to adapt the Hungarian judicial system to the needs arising from the profound changes that had taken place in the country. В любом случае в стране достигнут значительный прогресс в области защиты прав человека и приняты многочисленные меры в целях приведения правовой системы Венгрии в соответствие с нуждами, обусловленными глубокими изменениями, которые происходят в стране.
Technical assistance projects funded through UNDP were implemented to strengthen national meteorological and hydrological services in order to enable them to provide the necessary data and information for socio-economic development projects and for the effective monitoring of climatic changes and the protection of the atmospheric environment. Для укрепления национальных метеорологических и гидрологических служб, с тем чтобы они могли предоставлять необходимые данные и информацию для проектов социально-экономического развития и для обеспечения эффективного контроля за климатическими изменениями и охраны атмосферной среды, осуществлялись финансируемые за счет средств ПРООН проекты по оказанию технической помощи.
Mr. CISSE (Senegal) said that the optimism generated by positive changes in the international context and the increasing involvement of the Organization in international peace efforts was tempered by concerns at the resurgence of armed conflicts. Г-н СИССЕ (Сенегал) говорит, что оптимизм, вызванный позитивными изменениями на международной арене и расширением участия Организации в международных миротворческих усилиях, омрачает озабоченность, связанная с возникновением вооруженных конфликтов.
(a) The Bureau of the Committee on the Development of Trade has agreed to the changes proposed in this sector, recognizing that reduced resources will impose limitations. а) Бюро Комитета по развитию торговли согласилось с предложенными изменениями в этом секторе, признав, что сокращение объема ресурсов привнесет определенные ограничения.
The new Governor is likely to face some constitutional issues already considered by the Constitutional Review Commission, namely, the possibility of a fifth ministry and the anticipated bill of rights, as well as other changes recommended by the Commission. Новому губернатору придется, по-видимому заняться некоторыми конституционными вопросами, уже рассмотренными комиссией по обзору конституции, а именно: возможным созданием пятого министерства, ожидаемым биллем о правах и другими изменениями, рекомендованными Комиссией.
On the whole, the period from the end of 1995 to the beginning of 1996 has, in our opinion, been characterized by notable changes in the reduction of armaments and positive developments in the field of non-proliferation of nuclear weapons. В целом, по нашему мнению, период с конца 1995 года и до начала 1996 года характеризовался приметными изменениями в плане сокращения вооружений и позитивными веяниями в сфере нераспространения ядерного оружия.
In the report issued in March, the Secretary-General had indicated that, at that stage, an overall reduction in the neighbourhood of $140 million would appear feasible reflecting the anticipated changes in staffing, work programmes and services. В докладе, опубликованном в марте, Генеральный секретарь указал, что на данном этапе в связи с ожидаемыми изменениями в штатном расписании, программах работы и обслуживании представляется реальным сократить расходы на общую сумму порядка 140 млн. долл. США.
Yet, despite the growing importance of international migration and the concerns it raises, the statistics necessary to characterize migration flows, monitor changes over time and provide Governments with a solid basis for the formulation and implementation of policy are often lacking. Тем не менее, несмотря на растущее значение международной миграции и возникающие в связи с ней проблемы, статистические данные, необходимые для характеристики миграционных потоков, наблюдения за изменениями во времени и обеспечения правительствам прочной основы для разработки и осуществления политики, зачастую отсутствуют.
The right to adequate food, just like the rest of the components of the right to adequate living standards, is being considerably affected by the general changes which characterize the period of transition towards a market-economy. Право на достаточное питание также как и все остальные компоненты права на достаточный жизненный уровень в значительной степени затрагивается происходящими в настоящее время изменениями, связанными с переходом к рыночной экономике.
That has required close coordination of macroeconomic policies among major industrial countries to prevent the harmful effects on national economies of any adverse market reactions to actual or perceived changes in national economic situations and associated policies. Необходимо добиться тесной координации макроэкономической политики между основными промышленно развитыми странами, с тем чтобы не допустить пагубного воздействия на национальную экономику любых отрицательных тенденций, которые могут возникнуть на рынке в связи с фактическими или видимыми изменениями в экономическом положении стран и связанными с ними мерами политики.
(e) Following cultural changes in the family and the effects of internal and external migration on the family structure; ё) наблюдает за культурными изменениями в семье и изучает влияние внутренней и внешней миграции на структуру семьи;
After in-depth evaluation of the first mining test, predictability of impacts for other mining systems will be available and in later tests environmental studies may be restricted to unresolved questions or to specific local environmental conditions or to changes of impacts owing to different techniques. После глубокой оценки первых добычных испытаний можно будет прогнозировать воздействие других добычных систем, и в ходе последующих испытаний экологические исследования могут ограничиваться нерешенными вопросами или конкретными местными экологическими условиями или изменениями воздействия ввиду использования иных методов.
This difference is a result of the monopolistic structure of the wholesale segment of distribution that allows for speculative behaviour and in the case of franchising difference is due to changes in consumers' preferences and tastes. Это отличие является результатом монополистической структуры оптового сегмента распределительных услуг, допускающей возможность спекулятивного поведения, а в случае франчайзинга оно связано с изменениями в предпочтениях и вкусах потребителей.
The creation of the Business Register in Azerbaijan was necessitated by the changes that began in the first half of the 1990s in the country's economy and the emergence of new forms of economic units not included in the previously existing conception of a reporting unit. Необходимость создания Бизнес Регистра в Азербайджане было обусловлено начавшимися в первой половине 90-х изменениями в экономике страны и появлением новых форм экономических единиц, невписывающихся в существующее ранее представление о единице учета.
Should activity data be reported for individual years between 2008-2012 to monitor changes or is the net total for the 5 years sufficient? Должны ли данные о деятельности представляться за отдельные годы в период 2008-2012 годов в целях наблюдения за изменениями, или же достаточно представить чистые совокупные показатели за пять лет?
An additional complication is that, in accordance with instructions provided by the UN Treaty Handbook, the amendment procedure should be limited to changes in specific provisions and should not be applied in case of an overriding adaptation due to changed circumstances. Дополнительная сложность состоит в том, что в соответствии с указаниями, содержащимися в справочнике ООН "Treaty Handbook", процедура внесения поправок должна ограничиваться изменениями в конкретных положениях и не должна применяться в случае всеобъемлющей адаптации, обусловленной изменившимися обстоятельствами.
Suffice it to say that reform has become necessary as a result of the changes in global political and economic relations which, among other things, have resulted in a substantial increase in the membership of the Organization. Достаточно сказать, что необходимость в такой реформе была вызвана изменениями, которые произошли на глобальном уровне в сфере политических и экономических отношений и которые привели, в частности, к существенному увеличению числа членов Организации.
It requested the secretariat to make the agreed changes to table 2 and recommended the Working Group on Strategies to endorse the document as amended so that the Executive Body could adopt it at the same time as it adopted the new protocol. Она просила секретариат внести согласованные изменения в таблицу 2 и рекомендовала Рабочей группе по стратегиям одобрить документ с внесенными в него изменениями, с тем чтобы Исполнительный орган мог утвердить его одновременно с новым протоколом.
Yet the lessons learned from these setbacks, and many of the long-term developments associated with globalization, are capable of also bringing benefits and, if applied through changes to policy and attitudes, will facilitate the achievement of the Copenhagen aspirations. Вместе с тем уроки, извлеченные из таких неудач, и многие имеющие долгосрочные последствия события, связанные с глобализацией, способны принести также и пользу, а в увязке с изменениями в политике и в позиции могут способствовать достижению целей, поставленных в Копенгагене.
Improvement in pay scales that women workers have achieved in recent years, at least in some European countries and the United States, has resulted in part from changes in the pattern of occupational segregation, as women have been recruited at higher levels. Рост заработной платы, которого трудящиеся женщины добились в последние годы, по крайней мере в некоторых странах Европы и в Соединенных Штатах, был частично обусловлен изменениями в модели сегрегации в профессиональной сфере, поскольку женщины принимались на работу на более высокие должности.
The Department of Management will monitor changes in the post structure of each department/office and will work with programme managers to ensure that proposals for posts take into account not only the programmatic needs, but the need for career development of staff. Департамент по вопросам управления будет следить за изменениями в структуре должностей в каждом департаменте/управлении и будет совместно с руководителями программ работать над обеспечением того, чтобы в предложениях в отношении должностей учитывались не только потребности программ, но и необходимость развития карьеры сотрудников.
All Parties with economies in transition (EIT Parties) emphasized that the process of transition to a market economy was characterized by important changes in their economic and social structure, the collapse of traditional foreign markets, and decreases in domestic consumption and industrial output. Все страны с переходной экономикой (СПЭ) подчеркнули, что процесс перехода к рыночной экономике характеризуется важными изменениями в их экономической и социальной структуре, развалом традиционных экспортных рынков и сокращением внутреннего потребления и промышленного производства.
Once GWPs have been fixed for a given period of time of inventory data, the only recalculations would be due to changes in methods, emission factors and assumptions, as well as updates in activity data and the new inclusion or exclusion of sources of emissions. После фиксирования ПГП для кадастровых данных за конкретный период времени перерасчеты будут связаны лишь с изменениями в методах, коэффициентах выбросов и допущениях, а также обновлением данных о деятельности и включением новых или исключением существующих источников выбросов.