The agenda was adopted with the changes that are reflected in this report. |
Повестка дня была утверждена с изменениями, которые отражены в настоящем докладе. |
There are complex links, however, between changes in the ozone layer and climate change effects. |
Вместе с тем связи между изменениями в состоянии озонового слоя и климатическими изменениями носят довольно сложный характер. |
This was particularly acute in keeping up with frequent changes in IFRSs. |
Особенно трудно следить за частными изменениями в МСФО. |
As a result of that increase, there is also a need for additional resources to deal with those changes. |
Как следствие этого, возросла и нужда в дополнительных ресурсах для решения проблем, вызванных этими изменениями. |
As a result, agriculture is highly vulnerable to climate variability, seasonal shifts and changes in precipitation patterns. |
В результате наблюдается высокая степень уязвимости сельского хозяйства перед изменениями климата, сменой времен года и изменением распределения атмосферных осадков. |
Such wide-scale genetic erosion increases our vulnerability to sudden changes in climate, and to the appearance of new pests and diseases. |
Такая широкомасштабная генетическая эрозия повышает степень нашей уязвимости в связи с внезапными изменениями климата и появлением новых вредителей и заболеваний. |
The challenges presented by changes in personnel may be met in part by the resource kit. |
Проблемы, вызванные кадровыми изменениями, могут отчасти быть устранены за счет использования набора справочно-информационных материалов. |
The Working Party noted the increasingly important link between the economic globalization and swift changes and developments in transport logistics and supply chain management. |
Рабочая группа отметила все более важную связь между экономической глобализацией и быстрыми изменениями и преобразованиями в области транспортной логистики и управления цепочками поставок. |
The Working Party adopted the 4th revision of the Glossary (version 2) with some minor editorial changes. |
Рабочая группа приняла четвертое издание глоссария (вариант 2) с некоторыми незначительными редакционными изменениями. |
But it is very likely that it does not sufficiently distinguish between major components that have different long-term price changes and service lives. |
Однако весьма вероятно, что в данном случае не проводится достаточного разграничения между основными компонентами, которые характеризуются различными долгосрочными изменениями в ценах и сроками службы. |
Those additional requirements were partially offset by decreases in post incumbency and other changes. |
Сумма этих дополнительных потребностей частично компенсируется уменьшением фактической численности персонала и другими изменениями. |
The purchase of fixed camera coverage equipment would coincide with major technological changes in the television industry. |
Закупка стационарных камер совпадет по времени с серьезными техническими изменениями в телеиндустрии. |
The Assistant High Commissioner responded that the increased number of persons of concern was due in part to statistical reporting changes. |
Помощник Верховного комиссара ответила, что увеличение числа подмандатных лиц было отчасти обусловлено изменениями в статистической отчетности. |
It is uncertain, how long into the future this pattern will last given the global climate changes. |
Не ясно, как долго продолжатся эти циклы в связи с глобальными изменениями климата. |
The CHAIRPERSON proposed that paragraph 18, with the changes proposed by the Rapporteur, be adopted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять пункт 18 с изменениями, предложенными Докладчиком. |
The past year has seen great changes in the global economic situation. |
Прошедший год характеризовался огромными изменениями в глобальной экономической ситуации. |
According to UNDAF 2008-2012, the Comoros face serious natural risks from climatic and geological changes. |
Согласно РПООНПР на 2008-2012 годы, Коморские Острова подвержены серьезным природным рискам, связанным с климатическими и геологическими изменениями. |
The Roma were therefore not involved, because they had not been affected by historical changes in national territories. |
Таким образом, община рома не подпадает под ее действие, так как она не была затронута историческими изменениями национальных территорий. |
It is promising that, with changes in leadership in major countries, prospects for international discussions on disarmament are appearing on the horizon. |
Отрадно то, что с изменениями в руководстве крупных стран на горизонте появляются перспективы для международных дискуссий по разоружению. |
Challenges due to these changes continue to the present day. |
Трудности, сопряженные с такими изменениями, остаются по сей день. |
Those challenges could not be eased by changes to the operational framework of the initiatives. |
Эти проблемы не решаются изменениями оперативных рамок этих инициатив. |
The philatelic market continues its decline due to the ageing of its collector base, and long-term changes in market conditions. |
На филателистическом рынке продолжается спад, обусловленный старением коллекционеров и долгосрочными изменениями рыночной конъюнктуры. |
The Board attributed the increase to gains from continuing moderate levels of inflation and changes in the participant growth assumptions. |
Правление объясняет это увеличение положительными результатами сохранения умеренного уровня инфляции и изменениями в предположениях об увеличении числа участников. |
Dynamic modelling improved understanding of time delays of recovery and damage caused by changes in exceedances of critical loads for acidification. |
Динамическое моделирование позволило углубить понимание временных задержек восстановления и ущерба, наносимого изменениями в превышениях критических нагрузок по подкислению. |
Changes in meteorological conditions introduced variability in the scenario analysis that was comparable to the expected changes in particulate matter concentrations due to emission reductions in 2010. |
Изменения метеорологических условий вызвали необходимость внесения коррективов при проведении анализов сценариев, которые сопоставимы с прогнозируемыми изменениями концентраций твердых частиц в результате сокращений, предусмотренных на 2010 год. |