| We must remain on guard against changes in the virus. | Мы должны внимательно наблюдать за изменениями вируса. |
| At a more aggregate level, substitution may be observed in response to demographic changes. | На более высоком уровне агрегирования замещение может быть обусловлено демографическими изменениями. |
| The models developed during those years are now in place to monitor effectively future costs of the various changes made in the pension adjustment system. | Разработанные в течение этих лет модели в настоящее время используются для эффективного наблюдения за будущими расходами в связи с различными изменениями, вносимыми в систему пенсионных коррективов. |
| This drop was the result of certain demographic changes, brought about mainly by the significant decline in the fertility rate of Panamanian women. | Низкий прирост населения Панамы был обусловлен определенными демографическими изменениями, в частности резким падением фертильности женщин. |
| She suggested that the Committee should adopt the biennial programme of work with the changes that had been introduced during the discussion. | Она предлагает Комитету принять программу работы на двухгодичный период с изменениями, внесенными в нее в ходе обсуждений. |
| The alternative would be to make drastic changes to the entire text of the Convention. | Иное решение было бы сопряжено с радикальными изменениями по всему тексту конвенции. |
| That provision had now been included, with some changes, in draft article 19, paragraph 2. | Это положение в настоящее время с некоторыми изменениями включено в пункт 2 статьи 19 проекта. |
| Reproduces full text of the award with minor editorial changes, p. 11. | Воспроизводится полный текст решения с небольшими редакторскими изменениями, р. 11. |
| In order for legal measures to be effective, they needed to be accompanied by changes of attitude among those concerned. | В целях придания эффективности законодательным мерам таковые должны сопровождаться изменениями в общих позициях заинтересованных сторон. |
| The main legislative changes involving heavier penalties are as follows: | Основными законодательными изменениями, предусматривающими более строгие меры наказания, являются следующие: |
| Additional expenditures arising from changes in vacancies, currency fluctuations and inflation were inevitable. | Дополнительные расходы, связанные с изменениями в вакансиях, валютными колебаниями и инфляцией, были неизбежными. |
| The provisional agenda will be adopted by the Committee with whatever changes are deemed necessary. | Предварительная повестка дня будет утверждена Комитетом с теми изменениями, которые он сочтет необходимыми. |
| Mr. Sanders: I am a little surprised by all the last-minute changes to our programme. | Г-н Сандерс: Я несколько удивлен всеми этими изменениями в нашей программе в последнюю минуту. |
| The amendments to the Act were inspired by far-reaching changes in national and international immigration policy in recent years. | Эти поправки были обусловлены серьезными изменениями, происшедшими в области национальной и международной политики в отношении иммиграции за последние годы. |
| Mr. van Boven mentioned the major changes in the revised text. | Г-н ван Бовен ознакомил участников с крупными изменениями, внесенными в пересмотренный текст. |
| Both sides have expressed their disapproval of the illegal constitutional changes made by the previous regime in July this year. | Обе стороны заявили о своем несогласии с незаконными конституционными изменениями, осуществленными предыдущим режимом в июле этого года. |
| A small decrease of $2,000 is related to changes in the exchange rate. | Незначительное сокращение на 2000 долл. США объясняется изменениями обменного курса. |
| Some delegations have complained that the resolutions we adopt are the same old resolutions with only so-called technical changes. | Ряд делегаций выражали сожаление в связи с тем, что принимаемые нами резолюции являются прежними резолюциями с внесенными в них так называемыми техническими изменениями. |
| The reductions reflect changes in the sequence of activity and acquisition strategies, as well as delays in the approval of the project. | Сокращение расходов обусловлено изменениями в порядке проводимых мероприятий и стратегиях закупки, а также задержками с утверждением проекта. |
| Because of widespread discrimination against them, Roma communities would be particularly affected by these further changes in the legislation. | Ввиду широко распространенной дискриминации в отношении рома общины рома будут особенно затронуты этими изменениями законодательства60. |
| Based on articles 21 and 50 of the 1994 Model Law with changes as marked. | Основана на положениях статей 21 и 50 Типового закона 1994 года с отмеченными изменениями. |
| The main actors must now take advantage of those changes to better serve the peace process. | В настоящее время главные действующие лица должны воспользоваться этими изменениями в интересах мирного процесса. |
| Implementation of recommendation 3 was postponed owing to changes in the system of recruitment, promotion and placement. | Выполнение рекомендации 3 было отложено в связи с изменениями в системе набора, продвижения по службе и расстановки кадров. |
| Future demonstrations are probable because of frustration over constant changes in plan schedules and availability. | Поскольку люди недовольны постоянными изменениями в графиках и перебоями с подачей электроэнергии, не исключены новые демонстрации. |
| Based on article 16 with consequential changes in the light of the new definitions proposed to be added in article 2 above. | На основе статьи 16 с последующими изменениями, внесенными с учетом предложенных новых определений для добавления в статью 2 выше. |