| A second observation on expanding productive employment concerns the continuing structural changes taking place in the economies of South Asia. | Второе наблюдение, касающееся расширения продуктивной занятости, связано с продолжающимися в экономике стран Южной Азии структурными изменениями. |
| But improvements in productivity are easily overwhelmed by changes in wages. | Но повышение производительности легко перекрывается изменениями заработной платы. |
| Those qualitative improvements had been accompanied by quantitative changes. | Вместе с тем качественные изменения сопровождались изменениями количественными. |
| For these reasons, article 31 should be retained with the changes indicated above. | По этим причинам статью 31 с вышеуказанными изменениями следует сохранить. |
| Rather, they are a common outcome of geographic dispersal associated with large-scale environmental changes. | Скорее они являются общим итогом географического рассеивания, связанного с крупномасштабными экологическими изменениями. |
| But Germany's leaders were uneasy with these changes. | Но лидеры Германии были обеспокоены этими изменениями. |
| The new risks and pressures created by technological advances and demographic and socio-economic changes must be addressed in an effective and timely manner. | Новые риски и проблемы, создаваемые технологическим прогрессом и демографическими и социально-экономическими изменениями, должны решаться эффективно и своевременно. |
| In general, his delegation was pleased at the changes made with the aim of simplifying and clarifying the wording of the articles. | В целом его делегация удовлетворена изменениями, которые были внесены с целью упрощения и уточнения формулировок статей. |
| The authors note that the report coincided with several important changes within the University itself and in the United Nations system. | З. Авторы отмечают, что представление доклада совпало с несколькими важными изменениями в самом Университете и в системе Организации Объединенных Наций. |
| Hence, due diligence in ensuring safety requires a State to keep abreast of technological changes and scientific developments. | Отсюда следует, что принцип должной осмотрительности при обеспечении безопасности обязывает государство идти в ногу с изменениями в технике и научным прогрессом. |
| These crimes are closely related to economic transition and socio-political changes. | Эти преступления тесно связаны с переходным периодом в экономике и социально-политическими изменениями. |
| They have arisen out of the unprecedentedly swift changes that have taken place in international relations for a full decade. | Они порождены теми беспрецедентно стремительными изменениями, которые происходят на международной арене на протяжении уже целого десятилетия. |
| A delegation expressed satisfaction with the changes and new approaches proposed for the Nepal country programme. | Одна из делегаций выразила удовлетворение в связи с изменениями и новыми подходами, предложенными для страновой программы по Непалу. |
| On the heels of this revolution are rapid changes in information technology and computer advances. | Вслед за этими поистине революционными изменениями происходят быстрые изменения в информационных технологиях и компьютерной сфере. |
| The Committee's draft contribution to the World Conference, as amended and with minor drafting changes, was adopted. | Проект документа для подготовительного процесса к Всемирной конференции с внесёнными в него изменениями и незначительными редакционными поправками принимается. |
| It also corresponds to changes in government structure at the national level. | Он согласуется также с изменениями в руководящих структурах на национальном уровне. |
| Improved macroeconomic conditions, changes in tax policy aimed at gradually reducing income tax rates, and increased government capital expenditure on infrastructure encouraged investment. | Рост капиталовложений стимулировался улучшением макроэкономических условий, изменениями налоговой политики, направленными на постепенное сокращение ставок подоходного налога, и увеличением государственных капитальных вложений в развитие инфраструктуры. |
| Two possible avenues were presented by the speakers: redrawing the global financial rules with marginal institutional changes, or redesigning the global financial architecture. | Выступающие предложили два возможных направления: пересмотреть глобальные финансовые правила с незначительными структурными изменениями или же радикально изменить всю глобальную финансовую систему. |
| My Government has had to address these multiple changes while dealing with natural disasters and carrying out a comprehensive programme of structural adjustment. | Одновременно с борьбой со стихийными бедствиями и осуществлением всеобъемлющей программы структурной перестройки моему правительству приходится решать задачи, связанные с этими многочисленными изменениями. |
| The most important among them are those related to climate changes. | Самые важные из них связаны с климатическими изменениями. |
| The Committee notes the difficulties currently being experienced by Spain as a result of structural changes and the economic recession. | Комитет отмечает трудности, с которыми Испания сталкивается в настоящее время и которые обусловлены структурными изменениями и экономическим спадом. |
| The goals of education contained in the Universal Declaration have been reiterated with some changes in all universal human rights treaties. | Указанные во Всеобщей декларации цели образования подтверждены с некоторыми изменениями во всех универсальных договорах в области прав человека. |
| The Commission is requested to discuss the draft principles and recommendations and endorse them along with any proposed changes submitted by the Expert Group. | Комиссии предлагается обсудить проект принципов и рекомендаций и одобрить их с любыми предлагаемыми изменениями, представленными группой экспертов. |
| The Group welcomed and supported the draft document, with proposed changes in three important respects. | Группа приветствовала и поддержала проект документа вместе с предлагаемыми изменениями по трем основным вопросам. |
| Due to changes in programme modalities, the old Programme and Project Management System is considered unsuitable in many aspects. | В связи с изменениями формата программ давно используемая система управления программами и проектами считается во многих аспектах непригодной. |