Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
In its compensation settlement with the Pan Am 103 families, Libya has tied the payment of some of the available funds to changes in United States bilateral measures related to Libya, something clearly outside the scope of the United Nations requirements. В своем соглашении о компенсациях с членами семей жертв взрыва на борту самолета авиакомпании «Пан Ам», рейс 103, Ливия увязала выплату части имеющихся средств с изменениями двусторонних санкций Соединенных Штатов в отношении Ливии, что явно выходит за рамки требований Организации Объединенных Наций.
The participants agreed to expand the reporting requirements to make it possible to distinguish between recalculations due to methodological changes and minor revisions/corrections to the data. Участники приняли решение расширить рамки требований в отношении представления докладов, с тем чтобы иметь возможность проводить различие между перерасчетами, вызванными методологическими изменениями и незначительными изменениями/коррективами данных.
Between October 2003 and January 2004, UNFPA implemented 91 three-day training workshops to orient all staff members on the changes brought about by the transition exercise and the opportunities and responsibilities that resulted from it. В период с октября 2003 года по январь 2004 года ЮНФПА провел 91 трехдневный учебный семинар для ознакомления всех сотрудников с изменениями, вызванными этим переходным процессом, и появившимися в результате возможностями и обязанностями.
The potential rewards for getting this right are an enhanced marketing system, which can take advantage of new opportunities that emerge from the changes that will occur. Наградой за достижение четкого понимания в этих вопросах может стать более эффективная система маркетинга, благодаря которой можно будет использовать новые возможности, обусловленные будущими технологическими изменениями.
However, a strict period-to-period comparability was being lost for a growing number of series (about 15 per cent as of 2002) owing to significant changes in the HS classification scheme. Однако в связи со значительными изменениями в системе классификации СС росла доля временнх рядов (примерно 15 процентов в 2002 году), для которых не удавалось обеспечить полную сопоставимость для одного и того же периода.
The abolition of army-controlled supra-ministerial policy committees and the introduction of local governments were among the changes reflecting a potential curtailment of the military's role in governance, consistent with the Constitution. Роспуск контролируемых армией политических комитетов, руководивших министерствами, а также создание местных правительств, являются теми изменениями, которые, возможно, означают ограничение роли военных во власти, в соответствии с конституцией.
There was a high degree of cooperation between UNRWA and host authorities in connection with implementation of curricular changes in national school systems, as described in para. 29 above. БАПОР тесно сотрудничало с местными властями в отношении приведения своих учебных программ в соответствие с изменениями, внесенными в рамках национальных систем образования, как о том говорится в пункте 29 выше.
Thus the United Nations system - and for that matter UNIDO - could not have a static vision; it must be agile and keep pace with changes as they occurred. В этой связи система Организации Объединенных Наций, включая ЮНИДО, не может себе позволить статичного ви-дения; необходимо применять динамичный подход и идти в ногу с происходящими изменениями.
In addition, these upgrades implemented changes that were decided under the change management procedure, such as the generic web service support and the handling of out-of-sequence messages. Кроме того, эти новые версии включали изменения, которые было решено внести в рамках процедуры управления изменениями, такие как поддержка типовых веб-сервисов и обработка внеочередных сообщений.
A new instrument was essential, given the changes which had taken place over past decades as a result of the greater economic and political interdependence between States and the inevitable emergence of various conflicts. Необходимость разработки нового документа обусловливается происшедшими изменениями на международной арене за последние десятилетия, связанными с возрастанием экономической, политической и иной взаимозависимости государств на рубеже нового столетия, и неизбежностью возникновения в таких условиях различных конфликтов.
Reinvention and re-grounding are key concepts that will pave the way for an international system based on genuine multilateralism that is in harmony with the changes the world has undergone during the past few decades. Формирование новых структур и пересмотр основных принципов - это ключевые концепции, которые проложат путь к созданию международной системы, основанной на подлинном многостороннем подходе, согласующемся с изменениями, произошедшими в мире в течение последних нескольких десятилетий.
They summarize part of their finding as follows. On a global scale especially the increase in temperatures may influence patterns in tourism and skiing holidays, with the associated changes in passenger transport. Они обобщают часть своих выводов следующим образом: В глобальном масштабе повышение температуры может особенно повлиять на структуру туризма и отдыха в виде катания на лыжах с соответствующими изменениями в области пассажирских перевозок.
Future demonstrations are probable because of frustration over constant changes in plan schedules and availability. On 10 February 2006, a KEK tower in the vicinity of Strpce was damaged by the detonation of an explosive device. Поскольку люди недовольны постоянными изменениями в графиках и перебоями с подачей электроэнергии, не исключены новые демонстрации. 10 февраля 2006 года в результате подрыва взрывного устройства была повреждена опора линии электропередач КЭК неподалеку от Штрпце.
Law-making bodies are guided in their work by the commitments and international standards that have been accepted, as well as by the provisions of the new Constitution obliging the parliament to bring prevailing law into conformity with the adopted changes within two years. Органы, осуществляющие законотворческую деятельность, в своей работе уководствуются взятыми обязательствами и международными стандартами, а также положениями новой Конституции, обязывающими парламент в течение двух лет привести действующие законы в соответствие с принятыми изменениями.
Major social change has come with environmental changes resulting from successive droughts that have caused the population to abandon traditional agricultural and pastoral activities in favour of a more sedentary way of life. Environmental disturbances have also led to a rapid increase in urbanization. В стране произошли важные социальные перемены, которые сопровождались экологическими изменениями, вызванными чередой засух, что в совокупности имело серьезные последствия, повлекшие за собой модификацию традиционных систем агропасторального производства и ускорение перехода на оседлый образ жизни и темпов урбанизации.
The majority of Commission members shared the view that the structure of the revised mobility and hardship scheme, with the changes proposed by the working group, was acceptable. Большинство членов Комиссии разделяли мнение о том, что структура пересмотренной системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях с изменениями, предложенными рабочей группой, является приемлемой.
Although the majority of older persons, especially those in their sixties (the so-called "young-old") enjoy reasonably good health, ageing is accompanied by biological changes that increase the risk of illness and disability. Хотя большинство пожилых лиц, особенно лиц в возрасте 60 лет (так называемые «молодые старики»), обладает относительно крепким здоровьем, процесс старения сопровождается биологическими изменениями, которые повышают опасность заболеваний и инвалидности.
This development may be enhanced by changes in the species composition and functioning of the pelagic food web (e.g. the growth of small flagellates rather than larger diatoms), which leads to lower grazing by copepods and increased sedimentation. Этот процесс может активизироваться в связи с изменениями в видовом составе и функционировании биологической пищевой цепочки (например, рост небольших жгутиковых, а не крупных диатомовых водорослей), что может привести к снижению объема потребления веслоногими ракообразными и интенсификации осаждения.
Without hesitation, we may say that legislation has improved continuously in accordance with changes that occur in the labor market and in order to fulfill the CEDAW Committee Recommendations (paragraphs 34-35). Без сомнения, можно утверждать, что законодательство постоянно совершенствуется в соответствии с изменениями, которые происходят на рынке труда, и в целях осуществления рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (пункты 34 - 35).
Some of this effect could be attributed to good economic conditions and changes in payment conditions, but there is strong evidence that the introduction of new part-time participation requirements also made a significant contribution. В некоторой степени такая тенденция может быть обусловлена хорошими экономическими условиями и изменениями условий оплаты, однако существуют неоспоримые свидетельства того, что существенный вклад внесло также введение указанных выше новых положений, касающихся работы на условиях неполной занятости.
The increase under defence counsel fees ($2,070,200) arises from changes in the composition and profile of trials as compared to the assumptions used in the preparation of the 2006-2007 budget. Увеличение расходов на оплату услуг защиты (2070200 долл. США) связано с изменениями в структуре и графике судебных заседаний по сравнению с предложениями, которые использовались при подготовке бюджета на 2006 - 2007 годы.
It is expected that the system changes will be completed and implemented on a pilot basis by the end of 2005 with further testing and modifications in 2006 prior to an Organization-wide launch. Предполагается, что работа над системными изменениями будет завершена, и они будут внедрены на экспериментальной основе к концу 2005 года, после чего в 2006 году будут проведены дальнейшие испытания и внесены дополнительные изменения, а затем эта форма будет внедрена на общеорганизационной основе.
The layout of the e-form is almost the same as the paper version, therefore respondents do not encounter any changes when moving from paper to the screen. Компоновка электронного формуляра является практически такой же, что и в случае бумажной версии, в связи с чем пользователи не сталкиваются с какими-либо изменениями при переходе от бумажного формуляра к экранному изображению вопросника.
This unique methodology utilizes the best practices of software development starting from developing software iteratively, managing requirements, using component-based architectures to continuously verifying software quality and managing changes to business requirements. Эта уникальная методология вобрала в себя лучшие практики разработки ПО, начиная с итеративной разработки, управления требованиями, архитектуры, основанной на использовании компонентных объектах, и заканчивая непрерывной проверкой качества ПО и управлением изменениями требований.
This family, and other individuals, used Italian methods which outpaced the Hanseatic League's ability to keep up with the changes occurring in northern Europe. Это семейство, как и другие банкиры, использовали итальянские финансовые подходы, поскольку подходы, принятые тогда в ганзейских городах, не поспевали за изменениями в экономике Северной Европы.