For larger projects such as proposed legislation or changes in procedures, consultations will be iterative. |
В случае более крупных проектов, связанных, например, с принятием новых законов или с процедурными изменениями, консультации должны носить циклический характер. |
Another important aspect of population and development that is generally ignored is the link between fertility changes and consumption. |
Еще одним часто упускаемым из виду важным аспектом, относящимся к численности населения и развитию, является связь между изменениями уровня рождаемости и потреблением. |
My Office continues to monitor changes to police legislation, and there were a number of significant developments in April 2014. |
Мое Управление продолжает следить за изменениями законодательства о полиции, в которое в апреле 2014 года были внесены существенные поправки. |
The IES was developed in recognition of the significant demographic changes in Irish society, which are reflected in the education system. |
СМО была разработана в связи со значительными демографическими изменениями в структуре ирландского общества, которые отражаются в системе образования. |
To continue the Trust Fund up to and beyond 2015 with some changes in its operation. |
Продолжение деятельности Целевого фонда до 2015 года и после этого срока с некоторыми изменениями в его работе. |
Although the Minister intends to change this system of discretion in future, such changes were not available for the complainant. |
Хотя министр планирует в будущем изменить эту дискреционную систему, у заявителя не было возможности воспользоваться такими изменениями. |
(b) Endorsed or adopted with changes. |
Ь) Одобрен или принят с изменениями. |
The mechanical stress and/or different material expansions caused by this temperature changes may potentially influence cell and seal integrity or internal electrical connections. |
Механическое напряжение и/или различное расширение материалов, вызванное этими изменениями температуры, может в принципе повлиять на целостность герметизации и элементов или на внутренние электрические соединения. |
The decrease reflects the changes in required activities. |
Сокращение расходов обусловлено изменениями в перечне необходимых мероприятий. |
The ascription of a causal link between observed (or expected to be observed) changes and a specific intervention. |
Установление причинно-следственной связи между наблюдаемыми (или ожидаемыми) изменениями и конкретным мероприятием. |
There are many similarities between the effects of space flight on astronauts and changes associated with the normal process of aging on Earth. |
Есть много общего между воздействием космического полета на астронавтов и изменениями, связанными с нормальным процессом старения на Земле. |
The Committee also expects that the Secretary-General will pursue the possibility of post savings through these structural changes. |
Комитет также ожидает, что Генеральный секретарь воспользуется этими структурными изменениями для получения экономии средств, связанных с должностями. |
Mr. Rizzo (Brazil) said that as peacekeeping faced historic changes and challenges, the guidance provided was ever more necessary. |
Г-н Риззу (Бразилия) говорит, что, поскольку миротворчество сталкивается с историческими изменениями и проблемами, предоставленное руководство является как никогда необходимым. |
This text was submitted to the League of Nations, and adopted with only drafting changes. |
Этот текст был представлен на рассмотрение Лиги Наций и утвержден с незначительными редакционными изменениями. |
Globally, that entailed basic changes in patterns of production and consumption, the initiative for which lay with developed countries. |
В мировом масштабе это сопровождается основными изменениями в моделях производства и потребления - инициатива, возложенная на развитые страны. |
Participation should be institutionalized, with appropriate legislative changes and resources to provide children with access to information without discrimination and involve them in producing materials. |
Участие детей должно быть институционализировано и сопровождаться соответствующими изменениями законодательства и выделением средств, необходимых для предоставления детям доступа к информации на недискриминационной основе и вовлечения их в процесс подготовки материалов. |
Poverty and food insecurity are intertwined with economic, political and social changes. |
Бедность и отсутствие продовольственной безопасности связаны с экономическими, политическими и социальными изменениями. |
One delegation inquired about changes in reporting lines and their implications for the UNFPA organization chart. |
Одна из делегаций поинтересовалась изменениями в системе отчетности и их влиянием на организационную структуру ЮНФПА. |
The capability to manage system changes has also been improved. |
Был также укреплен потенциал для управления системными изменениями. |
A new WFP service was established in 2011 to oversee changes in programme design and the development of new partnerships and business processes. |
В 2011 году была учреждена новая служба ВПП для надзора за изменениями в разработке программ и формирования новых партнерств и рабочих процессов. |
Further difficulties are caused by changes in applicable legislation and differences between domestic laws and legal systems. |
Дополнительные трудности связаны с изменениями в действующем законодательстве и различиями между внутренним законодательством разных стран и между правовыми системами. |
The relationship between education and demographic and social changes is one of interdependence. |
Взаимосвязь между образованием и демографическими и социальными изменениями является одной из частей взаимозависимости. |
With regard to changes in legislation and other related issues, however, the views of relevant parties are heard through consultation processes. |
Вместе с тем в связи с изменениями в законодательстве и другими аналогичными вопросами в процессе консультаций заслушиваются мнения соответствующих сторон. |
Ongoing risk assessment of the project and of proposed changes should be an integral part of the project management and governance process. |
Постоянная оценка рисков, связанных с проектом и предлагаемыми изменениями, должна быть неотъемлемой частью руководства и управления проектом. |
The disruption could be triggered by a natural disaster or by sudden changes in demand stemming from an economic downturn or recession. |
Такой сбой может быть вызван стихийным бедствием или внезапными изменениями спроса, обусловленными экономическим спадом или рецессией. |