| Compatibility was generally maintained, with certain limitations due to structural changes in a few cases. | Сопоставимость, как правило, обеспечивалась при определенных ограничениях, вызванных структурными изменениями в небольшом числе случаев. |
| Greece inquired about the changes that the constitutional referendum would bring to the rights of the child. | Греция поинтересовалась теми изменениями, которые референдум по конституции привнесет в права ребенка. |
| The main causes of the fluctuation in food security are attributable to persistent drought, changes in commodity prices and HIV and AIDS. | Основные причины колебаний пищевой небезопасности вызваны продолжительной засухой, изменениями товарных цен, а также ВИЧ и СПИДом. |
| The delegation highlighted that some of these challenges relate to the demographic changes that Denmark is undergoing. | Делегация подчеркнула, что некоторые из этих проблем связаны с демографическими изменениями, происходящими в настоящее время в Дании. |
| New low-GWP substances were being developed, and future changes in equipment design would determine which chemicals could be selected. | Сейчас разрабатываются новые вещества с низким ПГП, и выбор химических веществ будет определен будущими изменениями в конструкции оборудования. |
| Thailand's young people are greatly affected by these changes. | Молодежь Таиланда в значительной степени затронута этими изменениями. |
| It should be noted that the incremental changes and reforms and the broader reform processes are interrelated. | Следует отметить связь между поступательными изменениями и реформами с более широким процессом реформирования. |
| The representative of CCISUA expected that the organizations would keep a close watch on changes in the methodology and any effect on staffing. | По мнению представителя ККСАМС, организациям следует внимательно следить за изменениями методологий и любыми последствиями этого для укомплектования кадрами. |
| NCDs in the Pacific region, including the Marshall Islands, are mainly caused by lifestyle changes and are now becoming a serious epidemic. | НИЗ в Тихоокеанском регионе, включая Маршалловы Острова, в основном вызваны изменениями образа жизни и сейчас обретают масштабы серьезной эпидемии. |
| We may also expect global shifts in agricultural production, with associated changes in freight transport. | Можно также ожидать глобальные сдвиги в сельскохозяйственном производстве с соответствующими изменениями в сфере грузовых перевозок. |
| Along with changes in the priorities of UNIDO, the needs of States were also evolving. | Наряду с изменениями в приоритетах ЮНИДО меняются и потребности государств. |
| A comprehensive gap analysis should be accompanied by a realistic estimate of the tasks associated with the required changes. | Всеобъемлющий анализов пробелов должен подкрепляться реалистичной оценкой задач, связанных с требуемыми изменениями. |
| Overall, innovation in the services sector is often associated with non-technological changes. | В целом инновационная деятельность в секторе услуг зачастую ассоциируется с изменениями нетехнологического характера. |
| They will also play a vital role in guiding the changes in behaviour which are essential if society is to become more sustainable. | Они будут также играть жизненно важную роль в руководстве изменениями в поведении, которые являются абсолютно необходимыми для того, чтобы общество стало в большей степени жизнеспособным. |
| The secretariat was requested to take the measures needed to bring AETR in line with these changes. | Секретариату было поручено принять необходимые меры для приведения ЕСТР в соответствие с этими изменениями. |
| According to the State party, the Board dealt only with systemic and structural changes and did not receive individual complaints. | По утверждению государства-участника, Совет занимается лишь системными и структурными изменениями и не получает индивидуальных жалоб. |
| During the informal consultations, his delegation would seek further information on the estimated increase of $81 million proposed for those changes. | В ходе неофициальных консультаций делегация Йемена хотела бы получить дополнительную информацию о предлагаемом увеличении сметных расходов в связи с этими изменениями на 81 млн. долл. США. |
| Increasingly, these need to take account of the links to observed or predicted changes in climatic conditions. | Во все большей степени они должны учитывать связи с наблюдаемыми или прогнозируемыми изменениями в климатических условиях. |
| As a result of these changes, a higher appellate court may now review a case without sending it for retrial. | В соответствии с этими изменениями теперь вышестоящая апелляционная инстанция может рассматривать дело без направления его на новое рассмотрение. |
| The revision became necessary in light of practical experiences and changes at the international level. | Такой пересмотр стал необходимым в связи с практическими соображениями и изменениями на международном уровне. |
| It asked about changes envisaged in relation to the prison review process. | Она поинтересовалась изменениями по процессу пересмотра вопросов пенитенциарного характера. |
| The Annual Statement of Information reminds Member States of all changes to the Consolidated List in the preceding year. | Ежегодное информационное заявление позволяет государствам-членам ознакомиться со всеми изменениями, внесенными в сводный перечень в предыдущий год. |
| Impacts on regulators associated with changes in regulations and their monitoring and enforcement | влиянии на регламентирующие органы, связанном с изменениями в регламентах, а также с их отслеживанием и обеспечением выполнения; |
| Decision 1: The Committee adopted the agenda, with proposed changes in the order of the items. | Решение 1: Комитет утвердил повестку дня с предложенными изменениями в порядке ее пунктов. |
| The attitudes towards inland waterway transport have been changing in Europe in recent years along with the changes in overall transport policy. | За последние годы отношение к внутреннему водному транспорту в Европе изменилось вместе с изменениями в общей транспортной политике. |