Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
In 1994, the vaccine against hepatitis A was included in the immunization schedule, and those for cholera and typhoid were changed to a newer version to cope with the needs and changes in health situations world wide. В 1994 году в график иммунизации была включена вакцина против гепатита А, а вакцины против холеры и брюшного тифа были заменены новыми типами вакцин в целях удовлетворения потребностей, связанных с изменениями в области здравоохранения во всем мире, и реагирования на такие изменения.
However, societies could cope with the economic and social challenges posed by demographic changes by taking the growing number and proportion of older persons into account in their medium- and long-term social and economic planning. Однако общества могут решить экономические и социальные задачи, вызванные демографическими изменениями, при условии, что при планировании в социально-экономической сфере в среднесрочном и долгосрочном плане будет учитываться растущая численность и доля более престарелого населения.
25A. The net negative growth of $24,900 relates to the following changes proposed in the staffing of the Executive Office: 25А. Чистое сокращение в размере 24900 долл. США связано со следующими изменениями, которые предлагается внести в штатное расписание Административной канцелярии:
The primary objectives of ECE for the biennium 1996-1997, in response to the ongoing political and economic changes in the countries of Central and Eastern Europe, are the integration of all countries in the region into the European and global economy and the consolidation of reforms. В связи с политическими и экономическими изменениями, происходящими в странах Центральной и Восточной Европы, главными целями ЕЭК в двухгодичном периоде 1996-1997 годов являются интеграция всех стран региона в европейскую и мировую экономику и консолидация реформ.
It provides the scientific community with the data and information necessary to evaluate the variability of the global environment, distinguish between natural and human-induced change, and perform integrated assessments of changes in climate and their societal impacts. Программа обеспечивает ученых необходимыми данными и информацией, позволяющими следить за изменениями состояния окружающей среды в глобальных масштабах, устанавливать отличия между природными и антропогенными изменениями и выполнять комплексную оценку изменений климата и их последствий для общества.
Although the United Nations Secretariat has an efficient system for arranging scheduled travel in accordance with established procedures, unforeseen situations do arise, mostly because of the need to travel on short notice or sudden changes in approved travel plans. Хотя Секретариат Организации Объединенных Наций располагает эффективной системой организации запланированных поездок в соответствии с установленными процедурами, непредвиденные ситуации все же возникают, главным образом в связи с необходимостью организации поездки в довольно сжатые сроки или в связи с внезапными изменениями в утвержденных планах поездок.
The most important legislative changes are the Act on the Right to Use the Saami Language before the Authorities, which entered into force on 1 January 1992, and an amendment to the Parliament Act which came into force on 1 November 1991. Самыми важными законодательными изменениями стали Закон о праве использования языка саами при обращении в органы власти, который вступил в силу 1 января 1992 года, и поправка к закону, действующему с 1 ноября 1991 года.
On membership expansion, I would like to reaffirm the openness of the United States to any proposal to bring the size of the CD more in line with recent changes in the world community. Что касается расширения членского состава, то мне хотелось бы вновь подтвердить открытость Соединенных Штатов по отношению к любому предложению, направленному на то, чтобы в большей мере привести состав Конференции по разоружению в соответствие с недавними изменениями в рамках мирового сообщества.
In countries where community and citizen groups have launched "green" consumer movements, there is also a growing recognition of the need to collect and disseminate feedback information so as to evaluate and demonstrate progress in environmental quality arising from changes in consumer behaviour. В странах, где по инициативе общинных групп и групп граждан возникли экологические движения потребителей, все в большей степени осознается также необходимость сбора и распространения поступающей информации с целью оценки и демонстрации прогресса в улучшении состояния окружающей среды, обусловленного изменениями в поведении потребителей.
One of them is the proposed monitoring of changes in natural and managed ecosystems through a global terrestrial observing system, which is also supported by FAO, UNEP, UNESCO and WMO, and would complement similar arrangements already in place to monitor climate and oceans. Одна из них предусматривает наблюдение за изменениями в естественных и управляемых экосистемах с помощью Глобальной системы наблюдения за сушей (ГСНС), которая поддерживается также ФАО, ЮНЕП, ЮНЕСКО и ВМО и которая дополнит ранее созданные аналогичные механизмы для наблюдения за климатом и океанами.
(c) The sum of $134,167.57, relating to changes in inventory value, was recorded incorrectly in the Working Capital Fund. с) сумма в размере 134167,57 долл. США, связанная с изменениями в стоимости товарно-материальных запасов, была неправильно проведена в Фонде оборотных средств.
While in some cases structural adjustment programmes have led to an improvement in certain economic indicators, they have not in any significant manner promoted economic growth nor brought about the changes in economic structures that are necessary to avoid future debt problems. Хотя в некоторых случаях программы структурной перестройки и привели к улучшению определенных экономических показателей, они все же не способствовали в значительной степени экономическому росту и не сопровождались такими изменениями экономических структур, которые необходимы для предотвращения повторения проблем с задолженностью в будущем.
The collection, analysis and dissemination of labour statistics and labour market information should be strengthened in order to monitor changes in the labour market. В целях обеспечения контроля за изменениями на рынке труда следует улучшить процесс сбора, анализа и распространения статистических данных о рабочей силе и информации о положении на рынке труда.
The recent developments in the shipping policies of his country were closely linked with the profound changes in the economic environment, for example privatization, conversion of State enterprises into shareholding companies and free pricing, which were directed towards the creation of a competitive environment. Изменения, происходящие в последнее время в политике его страны в области морских перевозок, тесно связаны с фундаментальными изменениями в экономической политике страны, такими, как приватизация, преобразование государственных предприятий в акционерные предприятия и свободное ценообразование, которые направлены на создание условий для развития конкуренции.
And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами.
The amount of growth under posts ($436,600 before recosting) reflects the following proposed changes in the staffing table of the Office of Human Resources Management for 1996-1997: Увеличение расходов в связи с финансированием должностей (436600 долл. США до пересчета) связано со следующими предлагаемыми изменениями в штатном расписании Управления людских ресурсов на 1996-1997 годы:
The response of the United Nations to the questions asked by those who spoke before me and to the challenges of the new changes on the international stage must contain two indispensable elements. Ответ Организации Объединенных Наций на вопросы тех, кто выступал до меня, и на проблемы, связанные с новыми изменениями на международной арене, должен содержать в себе два необходимых элемента.
In an era fraught with developments and successive and accelerated changes, this anniversary serves as a timely opportunity for all the Governments and peoples of the world to reflect upon the performance, in terms of both its achievements and failures, of this 50-year-old Organization. В эту эпоху, характеризующуюся развитием и постоянными и все более быстрыми изменениями, этот юбилей своевременно предоставляет всем правительствам и народам мира возможность подумать о работе этой пятидесятилетней Организации с точки зрения как ее достижений, так и ее неудач.
Oil was replaced by coal, especially for power production and the oil consumption was reduced significantly due to energy savings and changes in consumption and supply system, e.g. introduction of combined heat and power. Нефть была заменена на уголь, в особенности при производстве энергии, и значительно снизилось потребление нефти, что было связано с экономией энергии, изменениями в структуре потребления и распределения, например применением комбинированного производства тепла и электроэнергии.
Develop and improve the system of data collection by gender in order to monitor changes in women's living standards and position on the labour market; развивать и совершенствовать систему сбора гендерных данных в разбивке по полу с целью наблюдения за изменениями в жизненном уровне женщин и их положении на рынке труда;
The increase in the population over 65 years of age has been less marked; its proportion has remained at approximately 3.6 per cent of the total population, with slight changes, although its absolute number is increasing as a result of the decline in the death rate. Менее интенсивно увеличивалась численность людей старше 65 лет, доля которых, с небольшими изменениями, сохранялась на уровне 3,6% от общей численности населения, но вследствие сокращения уровня смертности их численность возросла в абсолютных показателях.
In his Budget Address to the Legislature in July l993, the Chief Minister said that the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had accepted the proposed changes to the Constitution submitted to its Foreign and Commonwealth Office by the territorial Government. В своем выступлении по вопросам бюджета перед Законодательным советом в июле 1993 года главный министр сказал, что правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии согласилось с предлагаемыми изменениями к конституции, представленными его министерству иностранных дел и по делам Содружества правительством территории.
In conclusion, she said that the transfer of the Electoral Assistance Division, the shift of coordination functions to UNDP and possible problems relating to structural changes in the garage administration should be studied by the Office for Internal Oversight Services. В заключение она говорит, что вопросы передачи Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, передачи функций по координации ПРООН и возможные проблемы, связанные со структурными изменениями в управлении гаражом, следует изучить Управлению служб внутреннего надзора.
The abolition of the apartheid regime in South Africa undoubtedly represented a great step forward; by contrast, the end of the cold war had not brought with it the expected great changes in the field of human rights. ЗЗ. Ликвидация режима апартеида в Южной Африке, несомненно, представляет собой крупный шаг вперед, но вместе с тем окончание периода "холодной войны" не сопровождалось ожидавшимися значительными изменениями в области прав человека.
The Caribbean Development Bank reports that, in the medium term, economic prospects for the Turks and Caicos will be linked closely to changes in the external environment, particularly economic conditions in the United States of America. По данным Карибского банка развития, в среднесрочном плане экономические перспективы островов Тёркс и Кайкос будут в значительной степени обусловливаться изменениями внешних условий, в особенности экономических условий в Соединенных Штатах Америки.