Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
In his introductory statement, the Officer-in-Charge of UNCTAD reviewed recent trends in the global economy and their interfaces with the rapid scientific and technological changes currently occurring. В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД дал обзор последних тенденций в мировой экономике и их взаимосвязь с происходящими в настоящее время изменениями в области науки и техники.
States enacting the Model Law may wish to incorporate the articles on review without change or with only such minimal changes as are necessary to meet particular important needs. Государства, принимающие настоящий Типовой закон, могут пожелать включить статьи об обжаловании без изменения или лишь с такими минимальными изменениями, которые необходимы для удовлетворения конкретных важных потребностей.
This process will contribute to the stabilization of the world population, and, together with changes in unsustainable patterns of production and consumption, to sustainable development and economic growth. Этот процесс будет способствовать стабилизации численности населения в мире и - наряду с изменениями в неустойчивых структурах производства и потребления - устойчивому развитию и экономическому росту.
My Government strongly believes that such consultations are necessary before decisions are taken by the Security Council, particularly with regard to changes in mandates. Мое правительство убеждено в том, что такие консультации необходимо проводить до принятия Советом Безопасности решений, особенно связанных с изменениями мандатов.
(c) The enforced policy changes in the target State (political effectiveness). с) политическими изменениями в государстве-объекте, достигаемыми с помощью принудительных мер (политическая эффективность).
The domination of South-South trade by the major exporters of manufactures follows from changes in the product structure of this trade. Доминирующая роль основных экспортеров готовой продукции в торговле по линии Юг-Юг объясняется изменениями в структуре товаров в рамках этой торговли.
Nevertheless, the Programme often receives feedback from governments attributing increased investor interest to changes in the legislative framework or to policies implemented on recommendation of the Programme. Тем не менее правительства в своих сообщениях Программе часто увязывают повышение интереса инвесторов с изменениями в нормативном режиме или с политикой, проводимой по рекомендации Программы.
His devotion to peace and the promotion of international cooperation at a time marked by many complex changes guarantees the Organization's victory over the challenges facing humanity. Его приверженность делу мира и содействие международному сотрудничеству в период, отмеченный многими сложными изменениями, является гарантией победы Организации над теми проблемами, перед которыми стоит человечество.
The Platform for Action should also contain recommendations in response to the dynamic changes taking place in economic and social structures, particularly in Central and Eastern Europe. Платформа для действий должна также содержать рекомендации в связи с динамичными изменениями, происходящими в экономических и социальных структурах, особенно в Центральной и Восточной Европе.
The proposals contained in the present report respond to these mandates and would involve changes to the programme budget for 1994-1995 as summarized in table 1. Предложения, содержащиеся в настоящем докладе, отвечают этим мандатам, и будут связаны с изменениями в бюджете по программам на период 1994-1995 годов, как это в краткой форме изложено в таблице 1.
The proclamation of the International Year of Older Persons in 1999 would serve as a useful reminder of the problems arising from demographic changes such as population ageing. Провозглашение 1999 года Международным годом престарелых послужит в качестве полезного напоминания о проблемах, связанных с демографическими изменениями, включая старение населения.
When the transition process accelerated, a household income survey was carried out in 1992 with major changes in the conceptual framework and methodology. В 1992 году в условиях ускорения переходного процесса обследование доходов домашних хозяйств было проведено со значительными изменениями в концептуальных рамках и методологии.
UNDP has also focused a limited amount of funding for targeted research, including monitoring of changes in global environmental conditions relating to the four GEF priority theme areas. ПРООН выделила также ограниченный объем средств для целевого финансирования научных исследований, в том числе деятельности по наблюдению за изменениями глобальных экологических условий, охватываемой четырьмя приоритетными тематическими направлениями ГЭФ.
These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите.
There was, however, a risk that the plan might need constant revision to keep up with changes in the Secretariat structure. Однако существует опасение, что постоянно будет возникать необходимость в пересмотре этого плана в связи с теми или иными изменениями в организационной структуре Секретариата.
And in that ordinary afternoon, I had the chance to introduce an entire beauty salon to the social changes that were happening in their own country. В тот обычный день мне удалось познакомить весь салон красоты с изменениями, происходившими в их собственной стране.
Latin America was going through a period of demographic transition marked by changes in its mortality and fertility rates and in its growth rates. Латинская Америка переживает переходный демографический период, характеризующийся изменениями в уровнях смертности и фертильности, а также в темпах роста.
Those paragraphs that contradicted the positive changes that had occurred in South Africa, including paragraphs on the economic sanctions, had been deleted. Были исключены те пункты, которые идут вразрез с позитивными изменениями, происшедшими в Южной Африке, в том числе пункты, касающиеся экономических санкций.
With regard to the work of the Preparatory Commission, several unresolved issues remain, due in part to the global political and economic changes that have occurred since the Convention was adopted. Что касается работы Подготовительной комиссии, то остаются некоторые нерешенные вопросы, обусловленные частично глобальными политическими и экономическими изменениями, произошедшими со времени принятия Конвенции.
The prevailing situation in the world today does not live up to the expectations engendered by the changes that took place at the beginning of this decade. Сложившееся сегодня в мире положение не оправдывает ожиданий, вызванных изменениями, которые произошли в начале этого десятилетия.
The tone and provisions of resolutions concerning South Africa also need to be brought into line with the changes taking place in that country. Тональность и положения резолюций, касающихся Южной Африки, также должны быть приведены в соответствие с изменениями, происходящими в этой стране.
Paragraph 27 of the Secretary-General's performance report deals with extraordinary charges totalling $70 million against several budget line items resulting from the changes in the accounting for reimbursement of consumables. В пункте 27 доклада Генерального секретаря об исполнении бюджета указаны непредвиденные расходы на общую сумму 70 млн. долл. США в разбивке по нескольким статьям расходов, обусловленные изменениями в порядке учета возмещения стоимости расходных материалов.
Some speakers suggested that the reduction might, in part, also be attributed to recent changes in the methodology for determining General Service pensionable remuneration levels. Некоторые члены Правления высказывали предположение о том, что указанное сокращение может отчасти объясняться недавними изменениями в методологии определения уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания.
Such problems have not been met with the rapid economic and political changes that would form the cornerstone of the new international order to which the whole world aspires. Попытки решить эти проблемы не сопровождаются быстрыми экономическими и политическими изменениями, которые должны послужить основой желанного для всего мира нового международного порядка.
Correlation between Malaria incidence in Thailand and changes in vegetation cover using satellite remote Sensing techniques with WHO Определение корреляции между распространенностью малярии в Таиланде и изменениями растительного покрова с помощью методов спутникового дистанционного зондирования в сотрудничестве с ВОЗ;