Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
Ms. MATSUBARA (Japan), introducing the combined second and third periodic reports of Japan, said that the transition to a new administration in Japan had produced epoch-making changes in the status of women. Г-жа МАЦУБАРА (Япония), представляя объединенные второй и третий периодические доклады Японии, говорит, что переход к новой администрации ознаменовался в Японии эпохальными изменениями в положении женщин.
First, the magnitude of adjustments due to changes in rates of inflation and exchange and standard cost adjustments is such as to make it virtually impossible to foresee from the outset the level of expenditures in a biennium. Во-первых, величина коррективов, обусловленных изменениями уровня инфляции, валютных курсов и корректировок нормативных расходов, такова, что делает фактически неосуществимой задачу определения с самого начала уровня расходов на двухгодичный период.
The biennial monitoring on programme performance exercise undertaken by each Department has primarily focused on tracking the status of delivery of outputs and monitoring changes made to the programme of work, as presented in the programme budgets. Контроль за исполнением программ на двухгодичной основе, осуществляемый каждым департаментом, ориентирован главным образом на наблюдение за ходом выполнения мероприятий и контроль за изменениями в программе работы, изложенной в бюджетах по программам.
Decision: With some fine-tuning on the part of the delegates, and those changes communicated to the secretariat, the recommendations for a coal strategy was accepted and is being submitted to the Committee on Sustainable Energy for their approval. Решение: С некоторыми уточнениями, высказанными делегатами, и изменениями, переданными в секретариат, были приняты рекомендации по стратегии использования угля, которые представляются на утверждение Комитета по устойчивой энергетике.
Moreover, the role of volunteers has changed over the years, sometimes in accord with demographic changes, sometimes based on economic needs and sometimes on political or cultural policy. Кроме того, со временем роль добровольцев менялась - иногда в соответствии с демографическими изменениями, иногда в зависимости от экономических потребностей и иногда в ответ на изменения в политике или культуре.
However, the enthusiasm we feel over these changes gives way to something else when we consider the issues of the veto and of the increase in the Council's membership, progress on both of which remains deadlocked. Однако к энтузиазму, который мы ощущаем в связи с такими изменениями, примешивается кое-что еще, когда мы рассматриваем вопросы, касающиеся права применения вето и увеличения членского состава Совета, прогресс в отношении которых остается пока в тупике.
The challenge that faces us today is, first, to make a clear distinction between the implementation of the commitments made at Monterrey and the follow-up of changes in areas in which the Consensus needs to be extended and amplified. Проблема, с которой мы сталкиваемся сегодня, заключается в том, чтобы прежде всего провести четкую грань между выполнением обязательств, сделанных в Монтеррее, и последующими изменениями в тех областях, в которых необходимо расширить и усилить консенсус.
Reproduces article 27 of the 1994 Model Law with changes as indicated in the text and updates of cross references, in the light of the proposed revisions to the Model Law. В этой статье воспроизводится статья 27 Типового закона 1994 года с изменениями, указанными в тексте, и обновленными перекрестными ссылками с учетом предложенных изменений к Типовому закону.
In reply to question 5, she said that Greece was facing a major problem with refugees and illegal immigrants, owing to its geographical location and the immense changes in the Eastern European countries and countries with economies in transition. Отвечая на вопрос 5, оратор говорит, что Греция сталкивается с серьезной проблемой беженцев и незаконных иммигрантов, что объясняется ее географическим положением и изменениями, произошедшими в странах Восточной Европы и странах с переходной экономикой.
The only development in the framework since the last report, relevant to New Zealand's implementation of the Convention, has been changes to the Employment Relations and the Paid Leave and Employment Protection Acts. Со времени представления последнего доклада единственными изменениями, связанными с осуществлением Конвенции в Новой Зеландии, стали изменения, внесенные в законы о трудовых отношениях в сфере занятости и об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости.
I also want to invite the Commission to deeper reflection on the human rights issues posed by developments in biology, science and technology, and changes in the global landscape. Я хочу также предложить Комиссии провести более глубокий анализ вопросов прав человека, возникающих в связи с разработками в области биологии, науки и техники, а также изменениями в глобальном ландшафте.
All new textbooks were provided to Agency schools either with funding from the regular budget or with donor project funding, and teachers were trained in the curricular changes. Все новые учебники были предоставлены школам Агентства либо за счет финансирования из регулярного бюджета, либо за счет «донорского» финансирования работы по проектам, а в связи с изменениями учебных программ была организована соответствующая подготовка для учителей.
This document could not be submitted by the normal deadline, partly because the definitive financial data for 2006 were not available until shortly before the deadline, and partly because of staff changes in the secretariat. Настоящий документ не мог быть представлен в установленные сроки, поскольку отчасти окончательные финансовые данные за 2006 год были получены лишь незадолго до истечения этих сроков, а также в связи с кадровыми изменениями в секретариате.
The Mission expressed the view that the increase was within the authority delegated to UNMIK, and that it was justified by the changes made in the statement of work. Миссия выразила мнение, что это увеличение не выходит за рамки полномочий, предоставленных МООНК, и что оно оправдано теми изменениями, которые были внесены в план работы.
(c) Medical Service intervention in certifying sick leave led to changes in only 1 per cent of cases. с) введение системы утверждения Медицинской службой отпусков по болезни привело к изменениями лишь в 1 проценте случаев.
It should be noted that no additional support was provided in 2000 and the changes in the Chambers and the Office of the Prosecutor have resulted in travel authorizations projected at over 7,000, which is an increase of more than 40 per cent over 1999. Следует отметить, что в 2000 бюджетном году никакой дополнительной поддержки не оказывалось, а в связи с изменениями в работе Судебных камер и Канцелярии Обвинителя потребовалось выдать свыше 7000 разрешений на поездки, что превышает показатель 1999 года более чем на 40 процентов.
Policy makers, in general, need to better understand the importance of information on disability and use the data for evaluating situations, assessing needs, monitoring the changes and developing national plans and policies on disabilities. Политическое руководство в целом должно осознать значение информации об инвалидности и необходимость использовать данные для оценки ситуации, определения потребностей, мониторинга за изменениями и разработки национальных планов и политики в области инвалидности.
Another factor justifying the need for social impact assessment relates to recent changes in development cooperation, as a result of the growing perception among development specialists of the complexity and multidimensionality of underdevelopment and of the failure of many national projects to produce the results expected. Другой фактор, оправдывающий необходимость оценки социальных последствий, связан с недавними изменениями в области сотрудничества в целях развития как следствие растущего понимания среди специалистов, занимающихся вопросами развития, сложности и многоплановости проблемы недостаточного уровня развития и неспособности многих национальных проектов достичь ожидаемых результатов.
Paragraphs 1 and 2 of appendix A of the annex to decision 17/CP. on standards for the accreditation of operational entities shall apply, with the following changes: Пункты 1 и 2 добавления А к приложению к решению 17/СР. о стандартах аккредитации оперативных органов применяются со следующими изменениями:
Taxation work included the review of income tax computations and returns prepared on behalf of clients and corresponding with the Department of Taxes to obtain approved assessments; updating, advising and guiding both clients and staff on developments and changes in the taxation legislation. Деятельность в области налогообложения включала анализ расчетов величины подоходного налога и налоговых деклараций, подготовленных от имени клиентов, и связь с Налоговым управлением для получения утвержденных оценок; предоставление свежей информации, консультаций и рекомендаций клиентам и сотрудникам в связи с событиями и изменениями в налоговом законодательстве.
The Expert Meeting takes place at a time of concern about energy prices and security of energy supplies, and about the growth and development implications of changes in energy markets. Совещание экспертов проводится в условиях, характеризующихся повсеместной обеспокоенностью по поводу роста цен на энергию и надежности ее поставок, а также последствий для экономического роста и процесса развития, связанных с изменениями на энергетических рынках.
The Joint Meeting of Experts considered the texts of amendments to RID, ADR and ADN adopted by the RID/ADR/ADN Joint Meeting and adopted them insofar as they also concerned ADN, with some changes taking the following comments into account. Совместное совещание экспертов рассмотрело тексты поправок к МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, принятые Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и приняло те из них, которые касаются также и ВОПОГ, с некоторыми изменениями, внесенными с учетом нижеследующих замечаний.
The construction of this indicator at the current stage of reforms in Russian statistics is particularly relevant in the light of fundamental changes in the system of social services and in the nature of the social transfers for individual categories of the population. Особая актуальность построения данного показателя на текущем этапе реформирования российской статистики определяется наблюдаемыми кардинальными изменениями в системе обеспечения населения социальными услугами, а также в характере социальных трансфертов для отдельных категорий населения.
The urgent need to design appropriate policies for the LDCs was re-emphasized against the backdrop of the post-Uruguay Round global trading system and the establishment of WTO and ongoing dynamic changes in the nature and pattern of international trade and other economic exchanges. Было вновь подчеркнуто, что в связи с формированием новой глобальной системы торговли, обусловленным проведением Уругвайского раунда переговоров и созданием ВТО, а также происходящими быстрыми изменениями в характере и структуре международной торговли и других экономических обменов возникла настоятельная необходимость в разработке надлежащих стратегий в интересах НРС.
to establish uniform indicators of domestic violence and use them to monitor changes in the magnitude, forms, types of victims and circumstances of this violence. установить единообразные показатели насилия в семье и использовать их при наблюдении за изменениями, касающимися масштабов, форм, категорий жертв и обстоятельств такого насилия.