Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
The dwindling supply of adoptable children, which has been attributed to women's increased capacity to control their fertility and to societal changes that make it more acceptable for unmarried women to look after their own children, may to some extent explain the phenomenon. Этот феномен частично объясняется сокращением числа детей, которых можно усыновить/удочерить, что вызвано повышением способности женщин контролировать фертильность и изменениями в обществе, благодаря которым незамужние женщины имеют больше возможностей для воспитания своих детей.
In 2004, a second edition "Guidelines for the use of the C language in critical systems", or MISRA-C:2004 was produced, with many substantial changes to the guidelines, including a complete renumbering of the rules. В 2004 была издана вторая редакция под названием «Guidelines for the use of the C language in critical systems» (MISRA-C:2004) со значительными изменениями, включая перенумерацию правил.
Today Kamenka is a city which cherishes the memory of its past, and its present day is signified by some quality changes, which are taking place in all spheres of the city life. Сегодня Каменка - город, который заботливо бережет память о прошлом, а его нынешний день отмечен качественными изменениями, происходящими во всех сферах городской жизни.
Incorporation of Euroheat structures to structures of VTS is associated with changes in both organizational and functional fields, while the product offer, sales conditions and terms of cooperation remain unchanged. Объединение структур VTS и Euroheat связано с изменениями, кaк в организационной, тaк и в функциональной области, нo предложение по оборудованию, условия продажи и сотрудничества останутся неизменными.
De Laurentiis took over the financing and production, and Pressman gave up all claims to the film's profits, though he retained approval over changes to the script, cast, and director. Де Лаурентис взял на себя финансирование и продюсирование, а Прессман отказался от претензий на прибыль от фильма, но согласился с изменениями в сценарии, набором актёров и утверждённым режиссёром.
He analyzed the decline of the Soviet economy in its last decades not as a purely internal process, but as accompanying (and associated with) the changes in the world economy, which was moving from Fordist to Post-Fordist paradigms. Он проанализировал упадок советской экономики в её последние десятилетия не как чисто внутренний процесс, а как процесс, связанный с изменениями в мировой экономике, которая переходила от фордистских к постфордистским парадигмам.
Gruber (n.d.) has stated that such evolution in the ecology of the business world is punctuated now and then by radical changes in the environment and that globalization and the Internet are the equivalents of large-scale climate change. Грубер заявил, что: такая эволюция в экологии делового мира «иногда прерывается радикальными изменениями в окружающей среде, и что глобализация и Интернет являются эквивалентами широкомасштабного изменения климата.
The 00215 project tanker was laid down, which is the continuation of project 00210 series. The main difference is the replacement of main engine with a mid-speed one and the subsequent changes in the power unit. Состоялась закладка танкера проекта 00215, который является продолжением серии судов проекта 00210, главное отличие которого состоит в замене главного двигателя на среднеоборотный и связанными с этим изменениями энергетической установки.
The volume of data that would have had to be converted and the complexities of the changes that have taken place during the current biennium in the account codes as a result of restructuring were the main considerations that led to this change. Эти изменения были вызваны главным образом объемом информации, которую предстоит перевести в новую систему, и сложностями, изменениями кодов счетов в текущем двухгодичном периоде в результате перестройки.
The 1990s have ushered in a new and perceptive interest in social development, brought about, no doubt, by the sweeping changes in the world ethno-social and political situation, and abetted in no small measure by environmental concerns. Девяностые годы ознаменовали новый и ощутимый интерес к социальному развитию, вызванный, несомненно, кардинальными изменениями в мировой этно-социальной и политической ситуации, чему в немалой степени способствовала озабоченность, связанная с экологией.
It is also due to the changes in the provision of traditional services/manufacturing of goods, as well as to the increase in the number of players since the opening of new markets. Кроме того, это связано с изменениями в системе предоставления традиционных услуг и производства промышленных товаров, а также с расширением круга участников после появления новых рынков.
The Advisory Committee is of the view that an explanation of the reasons for the variances under the different expenditure categories should also be provided, including an explanation of whether they are attributed to volume or nominal/statutory changes. Консультативный комитет считает, что необходимо также дать разъяснение причин разницы по разным компонентам расходов, включая разъяснение того, вызваны ли они объемом изменений или номинальными/нормативными изменениями.
In particular, differences between the price levels and price changes for the matched sample and the full RPI dataset could cause biases if the match sample was selected in such a way as to be unrepresentative. В частности, различия между уровнями цен и изменениями цен на сопоставляемый товар и всем набором данных ИРЦ могут вызвать погрешности, если для сравнения выбран нерепрезентативный образец.
This increase is closely related to the rise in organized crime, inadequate anti-trafficking legislation, as well as changes on the supply side and the demand side. Measures, including criminalizing trafficking and launching awareness campaigns, were taken in many countries. Это увеличение тесно связано с ростом организованной преступности, неадекватностью законодательства по борьбе с торговлей людьми, а также с изменениями в сфере предложения и в сфере спроса.
We know that, given the changes taking place in information systems every three to six months, millions of upgradeable, recently manufactured computers are being discarded by the developed countries that could be used in the schools of the developing and poorer countries. Нам известно, что в связи с изменениями, происходящими в информационных системах каждые три-шесть месяцев, в развитых странах компьютеры относительно недавнего времени выбрасываются, а ведь их можно использовать в школах развивающихся и бедных стран.
The Joint Meeting of Experts adopted the proposed texts, taking into consideration the amendments to be made to take account of the draft amendments to ADR to enter into force on 1 January 2003, with some changes. Совместное совещание экспертов приняло предложенные тексты с поправками, которые необходимо внести с учетом проекта поправок к ДОПОГ, которые должны быть введены в действие 1 января 2003 года, с некоторыми изменениями.
ICAP was closely monitoring changes in the IFRS and ISAs, and conducting seminars and workshops whenever a new IFRS or ISA issued by the standard setters for the guidance of its members. ИДБП внимательно следит за изменениями в МСФО и МСБУ и проводит семинары и рабочие совещания во всех случаях, когда устанавливающие стандарты органы принимают новые МСФО или МСБУ для его членов.
The human rights of older persons, especially those of poorer and non-naturalized, non-citizen immigrant residents, may be put at risk by ongoing changes in immigration laws and family reunification practices, including restrictions concerning residence permits and social and medical entitlements and welfare benefits. Права человека пожилых людей, особенно неимущих и ненатурализовавшихся иммигрантов-резидентов, могут быть поставлены под угрозу в связи с происходящими изменениями иммиграционных законов и практики воссоединения семей, включая ограничения, касающиеся разрешения на проживание и социальных и медицинских льгот и пособий по плану социального обеспечения.
Starting on 10 November, the Committee introduced the numbering of amendments to the list that had been made in the calendar year for better follow-up on the changes introduced by Member States. Начиная с 10 ноября Комитет стал нумеровать поправки к перечню, внесенные в течение календарного года, с тем чтобы государствам-членам было удобнее следить за вносимыми изменениями.
In that response, the Party explained that its data collection efforts had been hampered by the delay in receiving assistance, which had primarily been a consequence of the numerous political and institutional changes that had occurred in the country over the past decade. Сторона пояснила, что сбору данных препятствовали задержки с получением помощи, что главным образом было вызвано теми многочисленными изменениями в политической и организационной сферах, которые произошли в стране за последнее десятилетие.
In line with changes made to article 172 of the Family Code, the adoption of children with Kyrgyz citizenship by foreign nationals or stateless persons became a matter to be decided by a civil court attended by one of the potential adoptive parents or an authorised representative. В соответствии с изменениями, внесенными в статью 172 Семейного кодекса, усыновление на территории КР иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка, являющегося гражданином КР, стало производиться судами КР в порядке гражданских дел с участием одного из усыновителей или доверенного лица.
In 2005, due to changes to the Central Budget's chapter numbers, only FtHUF 300 million (Euro EUR 1.2 million) was earmarked for NGOs in the Environmental Fund, but, further funds were raised by through the establishment of establishing the National Civil Fund. В 2005 году в связи с изменениями, внесенными в нумерацию глав центрального бюджета, в Экологическом фонде для НПО было выделено лишь 300 млн. форинтов (1,2 млн. евро), в то же время дополнительные средства были собраны благодаря учреждению Национального гражданского фонда.
Pre-trial judges are also ordering the Prosecution to provide greater specification of its trial strategy in order to avoid delay caused by changes to its mid-trial. Судьи, работающие на этапе досудебного производства, также вменяют обвинению в обязанность конкретизировать свою судебно-процессуальную стратегию в целях избежания задержек, обусловленных изменениями в ходе судебного производства.
Approximately 93 per cent utilization of an appropriation of $15,700,500 was achieved, below the target of 99 per cent, mostly because of the change in venue of some meetings organized and changes in the vacancy rates. Было обеспечено освоение 93 процентов ассигнований в объеме 15700500 долл. США, и целевой показатель в размере 99 процентов достигнут не был, что объясняется главным образом изменением места проведения ряда организованных встреч и изменениями показателей доли вакантных должностей.
It discusses the fact that these changes could enable the shortening of the R&D process by up to two thirds, a dramatic reduction in attrition rates and a substantial reduction in the costs of clinical trials. Чтобы компании могли использовать возможности, предоставляемые такими изменениями, в отчете исследуется их влияние на современные фармацевтические компании и другие вопросы, которые необходимо решить, чтобы в будущем работать еще эффективнее в условиях растущей глобализации и повышения требований к качеству продукции.