Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
On the other hand, the scope of consideration is limited to changes of nationality resulting from State succession. С другой стороны, рассматриваемая сфера ограничивается изменениями гражданства, происходящими вследствие правопреемства государств.
However, numerous industries in Guam had been eliminated due to subsequent arbitrary changes in the definition of those products. Однако в связи с последующими произвольными изменениями в определении этих товаров многие предприятия на Гуаме были ликвидированы.
That amount would be prorated in accordance with the changes made to the scale of assessments. Эта сумма будет пропорционально распределена в соответствии с изменениями в шкале взносов.
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество.
The absence of adequate statistics on the incidence of violence make the elaboration of programmes and monitoring of changes difficult. Отсутствие достаточных статистических данных о распространенности насилия затрудняет разработку программ и наблюдение за изменениями в этой области.
The Committee expressed its satisfaction at the fundamental economic and structural changes that had recently taken place in Ukraine as described in the oral presentation. Комитет выразил свое удовлетворение в связи с фундаментальными экономическими и структурными изменениями, которые в последнее время произошли в Украине, о чем говорилось в устном представлении.
Awareness and understanding of interrelated environmental processes have to keep pace with the changes which occur globally. Осведомленность о взаимозависимости экологических процессов и их понимание должны идти в ногу с изменениями, происходящими в глобальном масштабе.
Recommendation 4: Future peace-keeping missions should be organized in a manner that enables them to cope with frequent operational changes. Рекомендация 4: будущие миссии по поддержанию мира следует организовывать таким образом, чтобы они могли преодолевать трудности, связанные с частыми оперативными изменениями.
The above situation has reduced the transparency of the exercise and accordingly the ability to monitor changes adequately. Подобная ситуация снижает транспарентность процесса и соответственно уменьшает способность обеспечить должный контроль над изменениями.
Both waves failed to cover all cases and moreover remained uncompleted due to changes on the domestic political scene. Оба этих этапа распространились не на все случаи и, кроме того, остались незавершенными в связи с теми изменениями, которые произошли на политической сцене страны.
Monitoring changes in health status over time is difficult in the absence of routinely collected and reliable data. В настоящее время достаточно трудно осуществлять контроль за изменениями в области состояния здоровья населения из-за отсутствия регулярного сбора информации и надежных сведений.
SAPs were installed in order to cope with these changes. С целью справиться с этими изменениями были приняты ПСП.
The relationship between education and demographic and social changes is one of interdependence. Одним из взаимозависимых факторов является взаимосвязь между образованием и демографическими и социальными изменениями.
Recently, there has been large-scale migration from Eastern to Western Europe owing to political changes and conflicts. В последнее время наблюдается крупномасштабная миграция из Восточной Европы в Западную в связи с политическими изменениями и конфликтами.
The qualitative aspects involved in these changes cannot be judged adequately from current evidence. На основе имеющихся данных нет возможности адекватно оценить качественные аспекты, связанные с такими изменениями.
The importance of traffic in persons has increased and taken new forms in recent years because of changes in the global economy. Значение вопроса о торговле людьми возросло, поскольку в последние годы она приняла новые формы в связи с изменениями в глобальной экономике.
Long range strategies are pertinent to issues involving mean changes in climate such as river basin planning. Долгосрочные стратегии направлены на решение проблем, связанных с нормальными изменениями климата (например, планирование на уровне речного бассейна).
Recent years have been characterized by significant changes in the conceptual understanding of security and stability. Последние годы характеризуются значительными изменениями в концептуальном понимании проблем безопасности и стабильности.
Today's world is defined by dynamic changes resulting from the growing variety of international relations. Нынешний мир характеризуется динамичными изменениями, объясняющимися все более разнообразными международными отношениями.
Since the late 1980s, this has been accompanied by significant changes in the composition of resource flows. С конца 80-х годов этот процесс сопровождался существенными изменениями в структуре потоков ресурсов.
I am very grateful to Member States for their cooperation in agreeing to and implementing those changes. Я чрезвычайно признателен государствам-членам за то, что они, действуя в духе сотрудничества, согласились с этими изменениями и претворяют их в жизнь.
Each important turning-point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States. Каждый крупный поворотный момент в истории завершающегося столетия проявлялся социально-политическими изменениями в жизни государств.
Accordingly he welcomed the changes to the wording of article 1 (c). Поэтому она согласна с изменениями, внесенными в формулировку пункта с статьи 1.
In this context, there is also a need to consider the interactions between trade, technological cooperation and changes in production and consumption patterns. В этом контексте также необходимо рассмотреть взаимодействие между торговлей, техническим сотрудничеством и изменениями в моделях производства и потребления.
At the micro level, there have been more dramatic developments due to the changes in data source. На микроуровне произошли значительно более серьезные трансформации, вызванные изменениями в источниках данных.