Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
These include the state of environment reporting and the use of information from the Central Statistics Office where measures are made on the changes over time. Они предусматривают представление отчетности о состоянии окружающей среды и использование информации Центрального статистического управления в тех случаях, когда принимаемые меры связаны с долговременными изменениями.
However, further understanding of the relationships between climate change and the frequency and intensity of extreme events is hampered by high levels of uncertainty surrounding the magnitude of the changes that have been projected using GCMs. Вместе с тем углублению понимания взаимосвязей между климатическими изменениями и частотностью и интенсивностью экстремальных явлений мешает высокая степень неопределенности величин изменений, которые прогнозируются с использованием МГЦ.
Moreover, changes to previously adopted numbers should be kept to a minimum and be limited to those considered strictly necessary to extend the present network. Кроме того, изменения, вносимые в принятые ранее номера, должны быть минимальными и должны ограничиваться теми изменениями, которые являются строго необходимыми для расширения нынешней сети.
The introduction of these measures will incite the distribution system to establish a dual distribution of petrol as a response to the resulting changes in consumer demand. Осуществление этих мер будет стимулировать бензораспределительные компании создавать системы раздельного распределения бензина в соответствии с итоговыми изменениями в структуре потребительского спроса.
The international crisis can be attributed to a number of factors, including the far-reaching changes in the system of production as a result of technological innovations. Мировой кризис обусловлен самыми разными факторами, в том числе глубокими изменениями, происшедшими в производственных структурах в результате научно-технического прогресса.
Three forces have driven the US labor market's adverse structural changes: Три силы привели к неблагоприятным структурным изменениями рынка труда в США:
Paralleling these programmatic changes, the UNCTAD intergovernmental and secretariat structures have been substantially streamlined, the number of meetings cut, staff size reduced and considerable savings achieved. Параллельно с этими программными изменениями была обеспечена существенная рационализация межправительственных и секретариатских структур ЮНКТАД, уменьшено количество заседаний, сокращена численность персонала и достигнута значительная экономия.
Yet it now found itself faced with changes which had not been brought to its attention by any representative of the Special Committee. Теперь же она сталкивается с изменениями, которые не были доведены до ее сведения ни одним из представителей Специального комитета.
Many also commented that the system was being introduced into an unwelcoming organizational environment, characterized by severe financial constraints, restructuring and consequent changes in leadership and priorities. Многие также отмечали, что эта система вводится в неблагоприятных организационных условиях, которые характеризуются большими финансовыми ограничениями, перестройкой и вытекающими из этого изменениями в руководстве и приоритетах.
The report did not reflect a dynamic understanding of emerging trends by proposing a measure of restructuring consistent with changes in the focus of peacekeeping activities. В докладе не находит отражения динамика понимания складывающихся тенденций и не предложено мер перестройки в соответствии с изменениями, находящимися в центре внимания деятельности по поддержанию мира.
Included in those improvements are the following major changes: Такие улучшения связаны со следующими существенными изменениями:
During the past 10-15 years, the average size of the social differentials in contraceptive practice has changed very little, although this is partially due to offsetting changes in different countries. За последние 10-15 лет показатели социальной дифференциации в контрацептивной практике изменились весьма незначительно, хотя отчасти это связано с компенсирующими изменениями в различных странах.
Since the latter agreed, he invited the Committee to adopt paragraph 20 with the editorial changes that had been made to it. Поскольку г-н Веннергрен заявил о своем согласии, Председатель предлагает членам Комитета принять пункт 20 с внесенными в него изменениями редакционного характера.
To conclude, the short history of the world since the end of Second World War alone has seen dramatic changes in developmental models. В заключение позвольте сказать, что краткая история мира всего лишь со времени окончания второй мировой войны характеризуется резкими изменениями моделей развития.
The heavy debt burden and debt servicing had made it difficult for Jordan to cope with the rapid changes in the world with its limited resources. Тяжелый груз задолженности и проблемы, связанные с ее обслуживанием, затрудняют деятельность Иордании по решению вопросов, обусловленных быстрыми изменениями в мире, поскольку страна располагает лишь ограниченными ресурсами.
However, countries could face abrupt changes in the cost and availability of liquidity when unexpected events triggered shifts in market sentiment, creating a strong need for additional reserves. Однако страны могут столкнуться с резкими изменениями в стоимости и наличии ликвидности, когда непредвиденные события порождают изменения в "настроении" рынка, создавая настоятельную необходимость в дополнительных резервах.
With regard to article 37, the United States supported the spirit of the article, which could be adopted with certain changes. Что касается статьи 37, то Соединенные Штаты поддерживают дух этой статьи, которая может быть принята с некоторыми изменениями.
The Unit introduced detailed formal procedures to control all changes on the inventory database; Эта группа установила детальные формальные процедуры для контроля за всеми изменениями, вносимыми в инвентаризационную базу данных;
Only tangible progress in peace talks with consequent changes on the ground can bring about a just, comprehensive and lasting peace to the Middle East. Только ощутимый прогресс на мирных переговорах с последующими изменениями на местах может способствовать установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
Thus, the period under consideration has been one of radical changes in Ukrainian society as a result of major transformations in its political, economic, constitutional, social and cultural foundations. Отчетный период, таким образом, характеризуется радикальными изменениями украинского общества вследствие кардинальных преобразований его политических, экономических, государственно-правовых и социально-культурных основ.
In Germany, the amendments made were not related to the cooperative sector itself, but were the result of changes in other areas of law. В Германии внесенные поправки не касались непосредственно кооперативного сектора, а были обусловлены изменениями в других областях права.
We believe it is relevant to have a State-by-State integration of existing monitoring and compliance systems of specific changes in the environment - a single global system for ecological monitoring. Считаем актуальной задачей поэтапное интегрирование существующих сегодня систем, наблюдение за отдельными изменениями окружающей среды в единую глобальную систему экологического мониторинга.
The main changes made as a result of the recommendations are: Основными изменениями, происшедшими в результате осуществления этих рекомендаций, являются следующие:
The difficulty is that SOLAS is continually changing, and many maritime administrations do not have sufficient staff to monitor these changes or change their domestic legislation or regulations as necessary. Трудность состоит в том, что СОЛАС постоянно меняется, а многие морские администрации не располагают достаточными кадрами на то, чтобы следить за этими изменениями и изменять в необходимых случаях отечественные законы или правила.
Under the proposed modifications, in cases where there are no significant changes in the approved goals and strategies, an ongoing country programme could be extended through a simplified procedure. В соответствии с предлагаемыми изменениями в случаях, если не вносится существенных изменений в утвержденные цели и стратегии, осуществляемую страновую программу можно будет продлевать по упрощенной процедуре.