Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
There is clear consensus among the majority of the members of the international community on the need for the United Nations in general, and the Security Council in particular, to adapt to the changes that have been taking place internationally since 1945. Среди подавляющего большинства членов международного сообщества сложился очевидный консенсус относительно необходимости приведения деятельности Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности в соответствие с изменениями, которые произошли и происходят в мире с 1945 года.
The complete suspension of referendum activities in 2003, combined with the diminished international profile of the conflict and changes in the operational environment, have encouraged the parties to develop their own, not always compatible, interpretations of the Mission's mandate. В результате полной приостановки деятельности по организации референдума в 2003 году в сочетании с понижением международного статуса конфликта и изменениями в оперативной обстановке стороны стали придерживаться собственных, не всегда совместимых толкований мандата Миссии.
Due to the substantive changes introduced in the text of its findings, the Committee requested the secretariat to send the new draft to the Party concerned and to the communicant for comment. В связи со значительными изменениями, внесенными в текст его выводов, Комитет поручил секретариату направить новый проект соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой представить свои замечания.
In contrast, what often happened at present was closer to tokenism, where the outcome of the public participation was "considered" and then the project went ahead anyway, albeit possibly with some minor changes. На деле же во многих случаях имеют место лишь символические жесты, когда результаты участия общественности "учитываются", а затем проекты все равно осуществляются, хотя, возможно, и с некоторыми незначительными изменениями.
The informal working group recommended that the German delegation, after making some changes, should submit its request for a change of the requirements for successful completion of specialized training to the Safety Committee for a decision. Неофициальная рабочая группа рекомендует делегации Германии представить с некоторыми изменениями свое предложение о поправках к требованиям, касающимся успешной сдачи экзамена по специализированным курсам, Комитету по вопросам безопасности ВОПОГ для принятия решения.
Effective monitoring of ocean acidification can establish clear cause and effect between changes in fisheries harvests and ocean acidification and provide early warning to fish farmers and fisheries managers. Путем эффективного мониторинга подкисления океана можно устанавливать четкую причинно-следственную связь между изменениями в рыбопромысловой добыче и таким подкислением и обеспечивать раннее предупреждение рыбаков, рыбоводов и рыбохозяйственников.
There has been a significant increase in the number and type of actors providing support to security sector reform, in addition to changes in the nature of support. Наряду с изменениями в характере поддержки, оказываемой в деле реформирования сектора безопасности, произошло также значительное увеличение числа и разнообразия субъектов, такую поддержку предоставляющих.
With the historic changes that have occurred recently in Myanmar, some significant challenges have come to the fore in this nascent stage of the reform process. Наряду с происходящими в Мьянме историческими изменениями эта страна также сталкивается с некоторыми серьезными проблемами, которые возникли на нынешней начальной стадии проведения реформ.
He also expressed agreement with the representative of Australia that recommendations should emanate from the Committee rather than its sub-committees and said that he disagreed with the proposed changes to the handbook. Он также выразил согласие с представителем Австралии относительно того, что рекомендации должны исходить от Комитета, а не его подкомитетов, и заявил, что он не согласен с изменениями, предлагаемыми для внесения в руководство.
This, together with recent changes in regulations pertaining to all fumigants, made it difficult for the Methyl Bromide Technical Options Committee to assess the overall impact, but he assured the Working Group that the situation would be reviewed. Этот факт, в сочетании с недавними изменениями в нормах, касающихся всех фумигантов, затрудняет оценку общего воздействия Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила, но он заверил Рабочую группу, что данная ситуация будет рассмотрена.
On the basis of current projections, there are sufficient funds available within the existing approved institutional budget to cover additional costs for the 2012-2013 biennium arising from changes to the regional architecture. Исходя из текущих прогнозов, в существующем утвержденном общеорганизационном бюджете предусмотрены достаточные средства для покрытия дополнительных расходов, возникающих в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в связи с изменениями в региональной архитектуре.
Accordingly, the telecommunications sector has been found less fit to PPPs owing to unpredictable technological changes while transport and energy have been found more amenable to PPPs owing to their relatively stable demand. Как и следовало ожидать, в связи с непредсказуемыми технологическими изменениями в телекоммуникационном секторе сложились наименее благоприятные условия для формирования ГЧП, тогда как транспорт и энергетика являются более подходящими вариантами в этом плане в силу существующего в этих секторах относительно стабильного спроса.
This shift implies a decline in the per capita income of the median consumer in the world economy, with attendant changes in preferences and the emergence of a wide variety of new spending patterns. Этот сдвиг подразумевает снижение среднедушевого дохода "медианного" потребителя в мировой экономике, что сопровождается изменениями в предпочтениях и формированием широкого спектра новых моделей потребления.
However, most DECs and PECs, other than in Donetsk and Luhansk oblasts (regions), were able to overcome time constraints, frequent changes in their composition, and, on occasion, resource problems. Тем не менее большинство ОИК и УИК в стране, помимо Донецкой и Луганской областей, смогли преодолеть трудности, связанные с нехваткой времени, частыми изменениями в их составе и, в некоторых случаях, проблемами материально-технического обеспечения.
Currency risk is the risk that the value of investments denominated in non-United States dollars will fluctuate owing to changes in foreign exchange rates versus the United States dollar. Валютным риском называется риск того, что выраженная в долларах США стоимость инвестиций в инструменты, деноминированные в других валютах, будет колебаться в связи с изменениями обменного курса к доллару США.
Sudden shocks caused by natural disasters, rapid changes in exchange rates or abrupt movements in interest rates had caused many fiscal and debt sustainability problems in developing countries. Внезапные потрясения, вызванные стихийными бедствиями, резкими колебаниями курсов валют и стремительными изменениями процентных ставок, стали причиной множества налогово-бюджетных проблем и проблем долговой устойчивости в развивающихся странах.
The system-wide team also carried out a review of Exposure Drafts 48-52 on Accounting for Interests in Other Entities to assess related opportunities and risks for the United Nations system organizations arising from changes proposed by the IPSAS Board to preparing separate and consolidated financial statements. Общесистемная группа также провела обзор первоначальных проектов стандартов 48 - 52 об учете интересов в других структурах для оценки соответствующих возможностей и рисков для организаций системы Организации Объединенных Наций в связи с изменениями в порядке подготовки отдельных и сводных финансовых отчетов, предложенными Советом по МСУГС.
On the basis of the existing recosting process, the Secretariat has identified that changes in currency exchange rates and inflation have largely driven the recosting effect over recent bienniums. Исходя из существующей процедуры пересчета Секретариат установил, что в последние двухгодичные периоды эффект пересчета в значительной степени определялся изменениями обменных курсов валют и темпов инфляции.
These technical changes, which represent the main costs associated with the reforms, will be financed through existing resources, based on a reprioritization of current resources. С этими техническими изменениями и будут связаны основные расходы в рамках реформы, которые предлагается финансировать за счет имеющихся ресурсов с учетом перераспределения выделенных ресурсов.
In order to build trust, the specifics of the changes must be provided to stakeholders and they must be given an opportunity to voice their comments or concerns so that both short and long terms plans are clearly identified. В интересах укрепления доверия заинтересованные стороны должны ознакомиться с предлагаемыми изменениями в деталях и получить возможность высказать свои замечания и озабоченности, чтобы их краткосрочные и долгосрочные планы были четко обозначены.
Current policies will either partially align to proposed changes and need modification, or policies will need to be created because they do not yet exist. Используемые принципиальные подходы могут либо отчасти согласовываться с предлагаемыми изменениями и нуждаться в некоторой модификации, либо их придется разрабатывать с нуля, когда таких подходов не существует.
The Policy Directive and Standard Operating Procedures on Pre-deployment Visits are being revised and updated by the Force Generation Service with a view to improving the process and adapting it to the latest regulations changes across the Secretariat. Стратегическая директива и типовой регламент в отношении предшествующих развертыванию поездок пересматриваются и обновляются Службой комплектования сил на предмет совершенствования процесса и приведения его в соответствие с последними изменениями правил в Секретариате.
The output was higher owing to the implementation of General Assembly resolution 67/261, on rates of reimbursement to troop-contributing countries, as well as to changes in mission mandates Более высокий показатель обусловлен осуществлением резолюции 67/261 Генеральной Ассамблеи о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска; а также изменениями в мандатах миссий
Following the decisions of the Board at its sixtieth session, in 2013, additional IPAS requirements associated with changes to the Fund's plan design needed to be introduced into the project. С учетом решений Правления на его шестидесятой сессии в 2013 году в проекте необходимо отразить дополнительные требования к ИПАС, связанные с изменениями в дизайне плана Фонда.
The 60,000 active participants I represent before you today are very concerned about the changes in financial and human resources regulations proposed by the management of the Fund. Шестьдесят тысяч уплачивающих взносы участников, которых я сегодня представляю перед вами, очень обеспокоены предложенными руководством Фонда изменениями в положениях о финансовых и людских ресурсах.