Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Changes - Изменениями"

Примеры: Changes - Изменениями
In the meantime, the routine inflation-related adjustments of Pension Fund contributions (to maintain pensionable remuneration levels in line with movements of net remuneration at the base) should not be confused with the concern that had earlier existed concerning structural changes. Тем временем обычные связанные с инфляцией корректировки размеров взносов в Пенсионный фонд (для обеспечения изменения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения в соответствии с изменениями размеров чистого вознаграждения в базе системы) не следует смешивать со структурными изменениями, по поводу которых ранее выражалась озабоченность.
Subsequently, with the changes in the international situation, a more holistic approach had been taken in defining threats to the security and stability of the region, in particular threats emanating from within the area. изменениями в международном положении для определения угрозы безопасности и стабильности региона, особенно угрозы, носящей внутренний характер, стал использоваться более глобальный подход.
The first phase of economic transformation involving the decrease in economic growth and some structural changes had been completed and his country must now embark upon the second phase aimed at sustaining stable economic and social growth. Завершен первый этап экономических преобразований, связанный со снижением темпов экономического роста и некоторыми структурными изменениями, и теперь его стране необходимо выйти на второй этап, цель которого - обеспечить устойчивый рост экономических и социальных показателей.
Model of exchange rate determination stating that the price of a good in one country should equal the price of the same good in another country after adjusting for the changes in the price due to the change in exchange rate. Модель обменного курса, предполагающая, что уровень цен на товар в одной стране должен быть равен цене на тот же самый товар в другой стране, после коррекции изменений в цене, вызванных изменениями обменного курса.
Similarly, Schiesser in IT Systems Management defines Change Management as "a process to control and coordinate all changes to an IT production environment." Аналогично, Schiesser в Системе управления ИТ определяет Управление изменениями как «процесс управления и координации всех изменений в среде производства ИТ .
It seems to us that, concomitant with certain economic changes in the life of the country now beginning to be put into practice, some of the irritating policies should be eradicated because it would generate unquestionable relief and a source of hope in the national soul. По нашему мнению, в жизни страны наряду с определенными экономическими изменениями, которые начинают осуществляться на практике, необходимо отказаться от определенной вызывающей раздражение политики, что, несомненно, вызвало бы облегчение и породило бы надежды в душе народа:
Just as the inflow of capital was determined not only by domestic policies in developing countries but also by worldwide economic trends and changes in international capital markets, so the sustainability of such capital inflows is not in the hands of developing country Governments alone. Подобно тому, как приток капитала определялся не только внутренней политикой развивающихся стран, но и экономическими тенденциями в мире и изменениями на международных рынках капитала, устойчивость такого притока капитала зависит не только от воли правительств развивающихся стран.
It can assign liability to the State (schematic outline), to the operator (tenth report) or, depending on what the actor chooses, to the State or operator (sixth report) with some possible changes of detail. Она может возлагаться на государство (схематический план), на оператора (десятый доклад) или в зависимости от выбора субъекта - на государство или на оператора (шестой доклад) с некоторыми возможными изменениями в деталях.
The identification of priorities by the United Nations, in accordance with changes in international reality, is essential to achieving greater efficiency to serve the best interests of the beneficiary countries, as well as those of the United Nations itself. Установление приоритетов Организации Объединенных Наций в соответствии с изменениями международной реальности необходимо для обеспечения большей эффективности в интересах стран-бенефициариев, а также в интересах самой Организации Объединенных Наций.
Furthermore, his Office and the Centre would be in constant touch with operational realities and would use the feedback thus generated to adapt their activities to changes in the situation on the ground. Кроме того, его Управление и Центр постоянно будут в курсе оперативной обстановки и будут использовать получаемую в результате этого информацию для приведения своей деятельности в соответствие с изменениями обстановки на местах.
Adolescence is sometimes also characterized by a whole range of psycho-social problems which are reflected in depression, bulimia or anorexia and are connected with specific problems relating to that stage of life (biological changes, increasing independence from parents, future aspirations). Male Female Жизнь подростков порою также несет на себе отпечаток ряда социально-психологических проблем, которые проявляются в депрессивном состоянии, булимии или анорексии и которые связаны с конкретными проблемами этого периода жизни (биологическими изменениями, процессом приобретения самостоятельности по отношению к родителям, планами на будущее).
An international organization could therefore offer "futures contracts" which are indexed to European import prices rather than American ones, and it would then carry the risk related to changes in the relationship between European and American cotton import prices. Поэтому определенная международная организация могла бы предлагать "фьючерсные контракты", индексированные относительно европейских, а не американских импортных цен, и покрывать риск, связанный с изменениями в соотношении европейских и американских импортных цен на хлопок.
Other forces were internal to the organization itself (its culture, organization and management style), while others came from outside the organization and were related to the global economy and other changes in society. Другие факторы являются внутренними для самой организации (ее культура, организация работы и стиль управления), третьи же являются внешними для организаций и связаны с развитием мировой экономики и другими изменениями в обществе.
It can be argued that an inflation index should be confined to changes in the prices of market goods and services, on the grounds that inflation is a market phenomenon which manifest itself in increases in market determined prices. Можно привести доводы в пользу того, что индекс инфляции должен ограничиться изменениями цен на рыночные товары и услуги на том основании, что инфляция является рыночным явлением, которое проявляется в повышении определяемых рынком цен.
The development of improved approaches should focus specifically on establishing long-term donor commitments to assist in capacity-building, based on a national inter-institutional mechanism for monitoring changes in the forestry sector, and respect for the national priorities and use of national/local expertise, when possible, При выработке усовершенствованных подходов основное внимание следует, в частности, уделять обеспечению долгосрочных обязательств доноров в деле оказания помощи в наращивании потенциала на основе национального межучрежденческого механизма по контролю за изменениями в секторе лесоводства и соблюдению национальных приоритетов и использованию, где это возможно, национальных/местных экспертных знаний.
Concern about the proposed changes in the definition" security" was raised in the specific context of article 14, where the use of the newly suggested term "tender or other security", it was said, might distort the content of the article. Обеспокоенность в связи с предлагаемыми изменениями в определении термина "обеспечение" была высказана в контексте статьи 14: было заявлено, что использование нового предложенного термина "тендерная заявка или иное обеспечение" может исказить содержание статьи.
Figures for the biennium ended 31 December 2005 have been restated in the financial statements for the biennium ended 31 December 2007, mainly because of changes in the scope of the financial statements. Цифры за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, были пересчитаны в финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, в основном в связи с изменениями в сфере охвата финансовых ведомостей.
With respect to United Nations administrative and budgetary reform, its focus will depend on Member States' decisions on a number of additional reports by the Secretariat regarding changes in the United Nations planning and budgeting process. Что касается административно-бюджетной реформы Организации Объединенных Наций, то ее направленность будет зависеть от решений государств-членов по ряду дополнительных докладов Секретариата, связанных с изменениями в программно-бюджетном процессе Организации Объединенных Наций.
Details of the proposed classifications are provided in annex IV. UNFPA is cognizant of ACABQ recommendations on the matter of reclassifications and has endeavoured to ensure that all the proposed classifications arise from changes in the nature of the functions to be undertaken. Подробная информация о предлагаемой классификации должностей представлена в приложении IV. ЮНФПА учитывает рекомендации ККАБВ по вопросу о реклассификациях и старается обеспечить, чтобы все предлагаемые классификации должностей были обусловлены изменениями характера их соответствующих функций.
In connection with rule 22, the Secretary briefed the Ad Hoc Committee on the changes proposed in the draft rules of procedure as opposed to the rules of procedure for the Conference of the Parties to the Organized Crime Convention. В связи с правилом 22 Секретарь ознакомил Специальный комитет с изменениями, предложенными к проекту правил процедуры, по сравнению с правилами процедуры Конференции Участников Конвенции против организованной преступности.
The Working Group noted that the paragraphs were based on provisions of article 36 of the 1994 Model Law, with the consequential changes in the light of the introduction of a standstill period and the provisions on review in chapter VII of the revised Model Law. Рабочая группа отметила, что эти пункты основываются на положениях статьи 36 Типового закона 1994 года с вытекающими из этого изменениями с учетом введения периода ожидания и положений, касающихся обжалования, в главе VII пересмотренного Типового закона.
This variation may be attributed to changes in the composition of delegations, which are based on venue, and which, in turn, may have affected the ability of the Secretariat to communicate with the delegations participating in the Geneva session. Эту вариативность можно объяснить изменениями в составе делегаций, которые производятся в зависимости от места проведения сессий и которые, в свою очередь, могли повлиять на возможности Секретариата в плане общения с делегациями, участвующими в женевских сессиях.
There is general agreement on the adaption of the Treaty to the favourable changes in the political and security field in Europe since the period in which the Treaty was originally signed. Имеется общая договоренность в отношении приведения Договора в соответствие с теми благоприятными изменениями, которые произошли в политической сфере и сфере безопасности в Европе за период, прошедший с момента первоначального подписания Договора.
In terms of proposed changes in the delegation of procurement authority, the Chief Procurement Officer and the Assistant Procurement Officer at peacekeeping missions would be given responsibility for procurement activities up to a maximum of $50,000 and $10,000 respectively. В соответствии с предлагаемыми изменениями, заключающимися в делегировании полномочий на закупку, главным сотрудникам по закупкам и помощникам по закупкам в миссиях по поддержанию мира будет разрешено осуществлять закупки на сумму, не превышающую соответственно 50000 и 10000 долл. США.
Requests the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa to act on the revisions to the medium-term plan in the context of the decision of the General Assembly on the proposed changes thereto. просит Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки принять меры в связи с изменениями к среднесрочному плану в контексте решения Генеральной Ассамблеи по предлагаемым изменениям к нему.