The Commission consists of the Chairperson, the Technical Coordination Council, the Advisory Council (with an Inter-ministerial Section and an NGO Section), the Studies and Training Division, the Documents, Information and Publications Division and the Legal Affairs Division. |
Комиссия включает Председателя, технический и координационный совет, консультативный совет с межведомственной секцией и секцией неправительственных организаций (НПО), отдел исследований и профессиональной подготовки, отдел документации, информации и публикаций, а также юридический отдел. |
I am writing in my capacity as Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, established by the Economic and Social Council by its resolution 1985/17 to assist it in the monitoring of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Обращаюсь к Вам в качестве Председателя Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, учрежденного Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1985/17 для оказания ему содействия в наблюдении за соблюдением Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Of the 10 Administrative Regions, there is only one (1) female Vice Chairperson and one female (1) Assistant Regional Executive Officer, both of whom are Amerindian. |
Из общего числа десяти административных округов только одна (1) женщина занимала должность заместителя председателя и одна (1) женщина - должность помощника по региональным вопросам исполнительной власти; обе они представляют индейцев. |
The pre-session working group will advise the Committee of the rationale for the choice of prioritization of issues raised, either in the report of the Chairperson of the pre-session working group to the Committee or, when appropriate, in the country rapporteur's briefing to the Committee. |
Предсессионная рабочая группа представит Комитету обоснование в отношении того, каким образом поднятые вопросы были распределены в порядке приоритетов, либо в докладе Председателя предсессионной рабочей группы в адрес Комитета, либо, в соответствующих случаях, при проведении страновым докладчиком брифинга для членов Комитета. |
It was imperative that all States commit themselves fully and in equal measure to the international visiting regime, as elaborated in Part III of the Chairperson's proposal, and to the establishment or maintenance of national visiting mechanisms, as per Part IV of the proposal. |
Крайне важно, чтобы все государства взяли на себя обязательство в полном объеме и в равной мере осуществлять международный режим посещений, разработанный в части III предложения Председателя, и создали или поддерживали национальные механизмы посещений, упомянутые в части IV этого предложения. |
REQUESTS the Chairperson of the Commission to ensure the speedy and immediate implementation of this Decision and to report to the next Ordinary Session of the Assembly in July 2010, on all actions undertaken in this regard. |
просит Председателя Комиссии обеспечить оперативное и незамедлительное выполнение этого решения и сообщить на следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2010 года о принятых для этого мерах. |
ACKNOWLEDGES the progress made in the implementation of the Ouagadougou Plan of Action as noted in the Report of the Chairperson of the AU Commission on Employment and Poverty Alleviation (2004-2009); |
отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении Уагадугского плана действий, о чем говорится в докладе Председателя Комиссии Африканского союза по занятости и сокращению масштабов нищеты (2004 - 2009 годы); |
The Working Group headed by the Chairperson of the National Commission on the Status of Women was formed on the recommendations of the National Assembly Standing Committee on Women Development to review the 4th Periodic Draft Report on CEDAW Implementation prepared by Ministry of Women Development. |
ЗЗ. В соответствии с рекомендациями постоянного комитета по улучшению положения женщин Национальной ассамблеи была сформирована Рабочая группа под руководством Председателя Национальной комиссии по положению женщин, призванная рассмотреть подготовленный Министерством по улучшению положения женщин проект четвертого периодического доклада об осуществлении Конвенции. |
In the Three Areas, a working group composed of the Minister for Humanitarian Affairs, State Minister for Humanitarian Affairs and Chairperson of the Southern Sudan Relief and Recovery Commission is reviewing the expulsion. |
В трех районах рабочая группа в составе министра по гуманитарным вопросам, государственного министра по гуманитарным вопросам и председателя Комиссии по оказанию помощи и восстановлению Южного Судана в настоящее время проводит обзор ситуации в связи с высылкой. |
Mr. Valdivieso (Peru) informed the Chairperson that women were well represented in Peru's Parliament and Government. He was sure there would be more women in the delegation that would present Peru's next periodic report. |
Г-н ВАЛЬДИВЬЕСО (Перу) уточняет специально для Председателя, что женщины в полной мере представлены в Парламенте и правительстве Перу и что, по его убеждению, в составе делегации, которая представит следующий периодический доклад Перу, будет больше женщин. |
In response to a question from the Chairperson, he explained that the captions of columns 4 and 5 of table 8 in the report should read "completed" instead of "resolved", and "pending" instead of "in process". |
Отвечая на вопрос Председателя, он поясняет, что заголовки колонок 4 и 5 в таблице 8 в докладе следует читать как "завершенные" вместо "решенные" и "в производстве" вместо "в процессе". |
The acting Chairperson proposed that the subparagraph provide for the duration of the standstill period to be as established in the solicitation documents in accordance with the requirements of the procurement regulations, which could specify different standstill periods for different situations. |
Председателя предлагает включить в данный подпункт положение о том, что продол-жительность периода ожидания должна быть опре-делена в тендерной документации в соответствии с положениями подзаконных актов о закупках, в которых может быть предусмотрена различная продолжительность периода ожидания для разных ситуаций. |
The acting Chairperson said that perhaps the phrase "and the contract form, if any, to be signed by the parties" could be retained and the meaning of "contract form" explained in the Guide to Enactment. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, возможно, следует сохранить форму-лировку "и форма договора, если таковая имеется, который должен быть подписан сторонами" и разъяснить значение понятия "форма договора" в Руководстве по принятию. |
South Africa had taken on that responsibility, but he asked other regions to consider if they were now ready to take on the responsibility of serving as Chairperson of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of Complementary Standards. |
Южная Африка приняла на себя эту ответственность, но он попросил другие регионы подумать о том, готовы ли они в настоящее время взять на себя ответственность в качестве Председателя Специального комитета по разработке дополнительных стандартов. |
The Deputy Chairperson explained that a secondary job could also be reflected in the service record upon the employee's request and on the basis of the order to hire him or her for a secondary job, as in the author's case. |
Заместитель Председателя пояснил, что работа по совместительству также могла бы быть отражена в трудовой книжке по просьбе работника и на основании приказа о приеме его на работу по совместительству, как это произошло в случае автора. |
Mr. HWANG Sung-yong (Republic of Korea), speaking at the invitation of the Chairperson, said that the National Human Rights Commission of Korea (NHRCK), which he represented, had been created in 2001, under the National Human Rights Commission Act. |
Г-н ХВАН Сунъён (Республика Корея), выступая по приглашению Председателя, сообщает, что Национальная комиссия по правам человека Кореи (НКПЧК), которую он представляет, была создана в 2001 году в соответствии с законом о Национальной комиссии по правам человека. |
・ Submitted a Joint Proposal by NGOs on United Nations Reform to United Nations Non-Governmental Liaison Service in response to an invitation of Chairperson of the United Nations General Assembly on June 28, 2005, as a member of Japan NGO Network on United Nations Reform. |
28 июня 2005 года Службе связи с неправительственными организациями Организации Объединенных Наций было представлено совместное предложение НПО по реформе Организации Объединенных Наций в ответ на приглашение Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, поскольку Центр является членом японской сети НПО по реформе Организации Объединенных Наций. |
Every year the day is observed at United Nations Headquarters with messages from the Secretary-General, the Under-Secretary-General of the Department of Economic and Social Affairs and the Chairperson of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Ежегодно в этот день в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций распространяются послания Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря и главы Департамента по экономическим и социальным вопросам и Председателя Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Special rules were provided on the distribution of documents (Rule 21 (5)), quorum (Rule 21 (6)) and voting rights of the Chairperson (Rule 21 (7)). |
Были предусмотрены особые правила в отношении распространения документов (правило 21(5)), кворума (правило 21(6)) и прав голосования Председателя (правило 21(7)). |
Rapporteur in 1995 and 1996, Vice-chairperson in 1999 and 2000, Chairperson of the open-ended Working Group under the Optional Protocol from 2000 |
В 1995 и 1996 годах - докладчик, в 1999 и 2000 годах - заместитель Председателя и с 2000 года - Председатель Рабочей группы открытого состава, учрежденной в рамках Факультативного протокола к КЛДЖ. |
Most of the cases occurred in 1999 and 2000 and include the disappearance of a group of men who were allegedly detained in 1999 while travelling by bus through Montenegro and the disappearance of the Chairperson of the Kosovo-Albanian Women's League. |
Большинство таких случаев произошло в 1999 и 2000 годах, и к их числу относятся исчезновение группы мужчин, которые якобы были задержаны в 1999 году, когда ехали на автобусе через территорию Черногории, а также исчезновение председателя Косово-албанской женской лиги. |
She submits a copy of such requests dated 28 December 2002, 10 January 2003, 30 December 2003, 15 January 2004 and 9 April 2004, all addressed to the Chairperson of the Supreme Court. |
Она прилагает копии таких ходатайств от 28 декабря 2002 года, 10 января 2003 года, 30 декабря 2003 года, 15 января 2004 года и 9 апреля 2004 года, адресованные на имя Председателя Верховного суда. |
With the establishment of the United Nations Ethics Committee in January 2008, the Director of the Ethics Office provides functional leadership in his capacity as the Committee Chairperson, and the Office provides full substantive coordination and support as the secretariat to the Committee. |
После того как в январе 2008 года был создан Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики, директор Бюро по вопросам этики осуществляет функциональное руководство в своем качестве Председателя Комитета, а Бюро обеспечивает полномасштабную координацию и поддержку по вопросам существа в качестве секретариата Комитета. |
At its meeting in March 2009, the International Coordinating Committee established a nine-member working group on business and human rights, consisting of two national human rights institutions per region and a representative of the Chairperson of the International Coordinating Committee. |
На совещании Международного координационного комитета в марте 2009 года была создана рабочая группа по вопросам прав человека и бизнеса в составе девяти членов - по два национальных правозащитных учреждения от каждого региона и представителя Председателя Международного координационного комитета. |
Consequently, the terms of membership of the incumbent members from the aforementioned categories and the terms of office of the Chairperson, Yukio Takasu (Japan), and the Chairs of the various configurations were extended until the two organs were able to elect their respective members. |
Следовательно, сроки полномочий соответствующих членов из вышеупомянутых категорий в Организационном комитете, а также сроки полномочий Председателя Юкио Такасу (Япония) и председателей различных структур продлены до тех пор, пока эти два органа смогут выбрать своих соответствующих членов. |