As proposed at the second meeting of the Signatories and approved by the Committee on Environmental Policy, Mr. A. McGlone will serve as Chairperson of the Working Group. |
В соответствии с предложением, сделанным на втором совещании Сторон, подписавших Конвенцию, и утвержденным Комитетом по экологической политике, г-н А. Макглоун будет выполнять обязанности Председателя Рабочей группы. |
He invited the Commission to endorse the proposal by the Chairperson of the Expert Meeting concerning the follow-up work by UNCTAD, including the importance of analysing and identifying problems faced by developing countries in these areas, so that they could be addressed by the international community. |
Он предложил Комиссии одобрить предложение Председателя совещания экспертов в отношении последующей работы ЮНКТАД, включая такое важное направление, как выявление и анализ проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в этой области, с тем чтобы заострить внимание международного сообщества на таких проблемах. |
The President shall appoint a Human Rights Commission which shall consist of 10 members and a Chairperson within 60 days of the first sitting of the Senate under the Constitution. |
Президент назначает Комиссию по правам человека в составе 10 членов и председателя в течение 60 дней с даты первого заседания Сената в соответствии с Конституцией. |
With regard to the Alternate Chairperson, who would, as indicated in paragraph 23 of the report, serve on a part-time basis, the Secretary-General proposes a fee of $44,000. |
Для заместителя председателя, который, как указано в пункте 23 доклада, будет выполнять свои функции на временной основе, Генеральный секретарь предлагает вознаграждение в размере 44000 долл. США. |
Ms. SHALEV expressed shock at the Chairperson's statement and noted that the Committee needed more information from the Secretariat concerning the way other human rights bodies were funded and regarding the activities undertaken by their chairpersons. |
Г-жа ШАЛЕВ говорит, что она поражена заявлением Председателя, и отмечает, что Комитету необходимо больше информации от Секретариата о способах финансирования других органов по правам человека и деятельности, осуществляемой их председателями. |
I should like also to express my Government's appreciation to Australia's Ambassador for the Environment, Penelope Anne Wensley, for the invaluable role she played as Chairperson of the Preparatory and Main Committees of the Barbados Conference. |
Я хотел бы также выразить признательность своего правительства специальному представителю Австралии по вопросам окружающей среды г-же Пенелопе Анне Уэнсли за ту неоценимую роль, которую она сыграла в качестве Председателя Подготовительного и Главного комитетов Барбадосской конференции. |
I am also happy to say that my country fully supports the statement made by the Ambassador of Trinidad and Tobago as Chairperson of our transregional common-interest group, the Alliance of Small Island States, to which we attach great importance. |
Мне также приятно сообщить о том, что моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное послом Тринидада и Тобаго в его качестве Председателя нашей трансрегиональной группы общих интересов - Альянса малых островных государств, - которой мы придаем огромное значение. |
Ms. AOUIJ agreed that when she met with the Secretary-General, the Chairperson should have at her disposal a written note outlining the needs of the Committee. |
Г-жа АЮДЖ соглашается с мнением о том, что в ходе встречи Председателя с Генеральным секретарем ей необходимо иметь в своем распоряжении письменный меморандум с изложением потребностей Комитета. |
The Committee should also identify someone to monitor events in New York, keep the Chairperson and other members of the Committee informed, and consult with them. |
Комитету следует также назначить кого-либо для того, чтобы следить за событиями в Нью-Йорке, информировать Председателя и других членов Комитета и консультироваться с ними. |
I am writing to you in my capacity as Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in relation to resolution 15/2, entitled "Report on housing rights strategy", adopted by the Commission on Human Settlements on 1 May 1995. |
Я обращаюсь к Вам в качестве Председателя Комитета Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам в связи с резолюцией 15/2, озаглавленной "Доклад о стратегии в области жилищных прав", принятой Комиссией по населенным пунктам 1 мая 1995 года. |
In March 1998, an expert group meeting was convened under the chairmanship of the Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to review the consultant's findings and to develop recommendations for future action. |
В марте 1998 года под руководством Председателя Комитета по экономическим, социальным и культурным правам было созвано совещание экспертной группы для рассмотрения выводов, представленных консультантом по итогам его работы, и разработки рекомендаций для будущих действий. |
The Credentials Committee shall elect its own officers including a Chairperson and such other officers as it may consider necessary. |
Комитет по проверке полномочий избирает своих должностных лиц, включая Председателя и таких других должностных лиц, каких он сочтет необходимыми. |
In May 1998, Mr. Christo S. Christov (Bulgaria) resigned as Chairperson of the Working Group upon his departure from the Bulgarian Mission to the United Nations. |
В мае 1998 года г-н Христо С. Христов (Болгария) ушел с должности Председателя Рабочей группы в связи со своим отъездом из представительства Болгарии при Организации Объединенных Наций. |
Until June, the Committee's 19 members had consisted of one Chairperson, two Vice-Chairpersons and 12 members representing Government ministries and representatives of mass organizations. |
До июня в состав 19 членов Комитета входили 1 Председатель, 2 заместителя Председателя и 12 членов Комитета, представляющих государственные министерства, а также представители массовых организаций. |
Mr. R. Segura (Spain) and Mr. U. Christiansen (Denmark) were elected Chairperson and Vice-Chairperson, respectively. |
Председателем и заместителем Председателя Конференции были избраны соответственно г-н Р. Сегура (Испания) и г-н У. Кристиансен (Дания). |
There was agreement that the provision prohibiting the re-election of the Chairperson and the Rapporteur might be dropped; |
Было достигнуто согласие относительно того, что положение, запрещающее переизбрание председателя и докладчика, может быть исключено; |
In meetings held on 15 and 16 August, the faction leaders and Liberian civilian groups agreed to the decisions reached by the ECOWAS Foreign Ministers, as well as the need to appoint a new Chairperson of the Council of State. |
В ходе своих совещаний 15 и 16 августа лидеры фракций и либерийские гражданские группы согласились с решениями, принятыми министрами иностранных дел государств - членов ЭКОВАС, а также с необходимостью назначить нового председателя Государственного совета. |
It held a discussion with the Under-Secretary-General of the Department of Economic and Social Affairs in his capacity as Chairperson of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and CCPOQ on areas, and means, for strengthening attention to gender consideration in the work of those committees. |
Он обсудил с заместителем Генерального секретаря, возглавляющим Департамент по экономическим и социальным вопросам, в его качестве Председателя Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию и ККПОВ пути и средства усиления внимания к учету гендерных аспектов в работе этих комитетов. |
The Administrator, as Chairperson of MCC, has requested the Secretary-General not to adopt this recommendation which does not reflect the distinct role played by the MCC. |
Администратор, в качестве Председателя ККУ, обратился к Генеральному секретарю с просьбой не принимать эту рекомендацию, которая не отражает особой роли ККУ. |
Nafis Sadik, Executive Director of the United Nations Population Fund and Chairperson of the Task Force on Basic Social Services; |
Нафиса Садика, Исполнительного директора Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Председателя Целевой группы по вопросам основных социальных услуг; |
John Page, Chief Economist, Middle East and North Africa Region of the World Bank and Chairperson of the Subgroup on the Economic and Social Environment; |
Джона Пейджа, старшего экономиста отдела Ближнего Востока и Северной Африки Всемирного банка и Председателя Подгруппы по вопросам экономического и социального положения; |
I should like to recognize Ambassador Patricia Durrant, Chairperson of the Preparatory Committee, and its five-member Bureau, the Secretary-General and his staff, and Carol Bellamy, Executive Director of the United Nations Children's Fund, for their hard work in organizing this important session. |
Я хотела бы отметить заслуги посла Патриции Даррант, Председателя Подготовительного комитета и пяти членов ее Бюро, Генерального секретаря и его сотрудников и Карол Беллами, Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия по организации этой важной сессии. |
Furthermore, such an extension is inconsistent with the agreed Chairperson's statement of the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, which refers to alleged cases of violations "leading up to and immediately following the popular consultation held in August 1999". |
Кроме того, такое расширение не соответствует согласованному заявлению Председателя пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека, в котором содержится ссылка на предполагаемые случаи нарушений, "имевшие место до и сразу после всенародного опроса, проводившегося в августе 1999 года". |
Dewi Fortuna Anwara Director for Programme Research, Habibie Centre Research Professor and Deputy Chairperson for Social Sciences and Humanities of the Indonesian Institute of Sciences Jakarta |
Дьюи Фортуна Анвара Директор программы научных исследований, Центр Хабиби, Профессор, заместитель председателя по общественным наукам в Индонезийском институте общественных и естественных наук Джакарта |
Mr. Melander, speaking as Chairperson of the pre-sessional working group for the twenty-seventh and the special sessions, said that the reports considered described the implementation of the Convention in States parties with widely varying social and economic conditions. |
Г-н Меландер, выступая в качестве Председателя предсессионной рабочей группы двадцать седьмой и специальной сессий, говорит, что в рассмотренных докладах описывается ход осуществления Конвенции в государствах-участниках, характеризующихся весьма различными социально-экономическими условиями. |