Lord COLVILLE, responding to a query by the CHAIRPERSON regarding the title of the paragraph ("Implementation of the Covenant"), said he had been unable to find a better title to cover the range of issues therein. |
Лорд КОЛВИЛЛ, отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, касающийся названия этого пункта ("Осуществление Пакта"), говорит, что он не смог найти лучшего названия, чтобы охватить весь комплекс содержащихся в нем вопросов. |
At the same meeting in October, decisions were taken on the method of appointment of the Chairperson of the General Fono and on the role and responsibilities of the six-person Council for Ongoing Government. |
На этом же заседании в октябре были приняты решения относительно процедуры назначения Председателя Генерального фоно и роли и ответственности Совета действующего правительства, в который входят шесть членов. |
Court chairpersons of general jurisdiction courts, except for district courts and Justices of the Peace, are appointed by the President on the proposal by the Chairperson of the Supreme Court, based on the recommendation of the Supreme Qualification Collegium. |
Председатели судов общей юрисдикции, за исключением районных судов и мировых судей, назначаются Президентом по представлению Председателя Верховного Суда, основанному на рекомендации Высшей квалификационной коллегии. |
The first part of the conference report includes an introduction by the Chairperson of the Space Law Committee, a review of the Committee's work over the previous two years and information on remote sensing, registration issues and new developments in the area of space debris. |
Первая часть доклада Конференции содержит вступительное слово Председателя Комитета по космическому праву, обзор работы Комитета за последние два года и информацию о дистанционном зондировании, о вопросах регистрации и о недавних событиях, связанных с космическим мусором. |
A working session of the ILA Study Group on the Responsibility of International Organizations was held during the 73rd ILA Conference under the chairmanship of Eduardo Valencia Ospina, with the participation of the Chairperson and Rapporteur of the Space Law Committee. |
В ходе семьдесят третьей Конференции АМП было проведено рабочее заседание Группы АМП по изучению вопроса об ответственности международных организаций под председательством Эдуардо Валенсии Оспины и при участии Председателя и Докладчика Комитета по космическому праву. |
Recalling the Chairperson's statement of 22 March 2000, the Commission emphasized the importance and relevance to the Commission's work of all aspects of the report, including the general approach outlined and the specific considerations set out in the individual chapters. |
Ссылаясь на заявление Председателя от 22 марта 2000 года, Комиссия подчеркнула важность и актуальность всех аспектов этого доклада, включая намеченный общий подход и конкретные соображения, изложенные в отдельных главах, для работы Комиссии. |
Mr. Gonda, Minister for Communications, Good Citizenship, National Reconciliation and Dialogue Monitoring, speaking from Bangui via audio link, reiterated his country's appreciation for the work of the Chairperson and the members of the country-specific configuration. |
Г-н Гонда, министр по вопросам связи, гражданства, национального примирения и контроля за диалогом, говоря из Банги по каналу звуковой связи, повторяет высокую оценку, данную его страной работе Председателя и членов страновой структуры. |
Pursuant to the proposal of the Government of Togo and in accordance with the statement by the Chairperson of the Sub-Commission, the two Secretaries-General proceeded, as mentioned earlier, to set up the International Commission of Inquiry for Togo. |
В соответствии с предложением правительства Того и на основе заявления Председателя Подкомиссии оба Генеральных секретаря приступили, как уже отмечалось, к учреждению Международной комиссии по проведению расследований для Того. |
With respect to the section of the Chairperson's conclusions on the report of the Independent Expert, New Zealand agrees that the Working Group generally felt that the idea of a possible international development compact requires further clarification and development. |
Что касается того раздела выводов Председателя, где говорится о докладе независимого эксперта, то Новая Зеландия согласна с тем, что, как в целом отмечалось в Рабочей группе, идея возможного международного договора о развитии требует дальнейшего прояснения и проработки. |
The Government of Canada is pleased to have the opportunity to make some preliminary comments on the "Chairperson's conclusions" that have come out of the Open-Ended Working Group on the Right to Development. |
Правительство Канады с удовольствием пользуется возможностью сделать некоторые предварительные замечания по "выводам Председателя", которые стали результатом работы Рабочей группы открытого состава по праву на развитие. |
In its decision 2000/106, the Sub-Commission requested its Chairperson once again to submit a written report and to report personally to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session with regard to significant aspects of the work of the Sub-Commission. |
В решении 2000/106 Подкомиссия просила своего Председателя вновь представить письменный доклад и лично выступить перед Комиссией по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии по важным аспектам деятельности Подкомиссии. |
INTRODUCTION 1. The Commission on Human Rights has been following the human rights situation in Colombia with concern for several years. This has been reflected in successive statements by the Chairperson. |
Уже на протяжении ряда лет Комиссия по правам человека с озабоченностью следит за положением в области прав человека в Колумбии, о чем свидетельствуют неоднократные заявления ее Председателя. |
Mr. Ernst Berger, former Vice-Chairman of the Meeting of the Signatories and the first Chairperson of the Conference of the Parties |
Г-н Эрнст Бергер, бывший заместитель Председателя Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, и первый Председатель Конференции Сторон |
Mrs. Chanet was elected Chairperson, Mr. Bhagwati, Mr. El-Shafei and Ms. Medina Quiroga were elected Vice-Chairpersons and Ms. Evatt was elected Rapporteur by acclamation. |
Путем аккламации г-жа Шане избирается Председателем, г-н Бхагвати, г-н Эш-Шафей и г-жа Медина Кирога избираются заместителями Председателя и г-жа Эватт избирается Докладчиком Комитета. |
The chairpersons strongly recommended that the Chairperson and the Vice-Chairperson of the current meeting and the Secretariat should follow up on the recommendations adopted at previous meetings of chairpersons concerning the equal payment of honoraria to members of all treaty bodies. |
Председатели настоятельно рекомендовали, чтобы председатель и заместитель председателя этого совещания и секретариат следовали принятым на предыдущих совещаниях председателей рекомендациям, касающимся выплаты равных гонораров членам всех договорных органов. |
The Working Group invites the treaty bodies, within their respective mandates, and particularly the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, to give attention to the Declaration and the Chairperson's Commentary in their work. |
Рабочая группа предлагает договорным органам в рамках их соответствующих мандатов, и в частности Комитету по ликвидации расовой дискриминации, в ходе своей работы уделять внимание Декларации и Комментарию Председателя. |
At the 239th meeting, in accordance with the established practice of the Committee and as endorsed by the Bureau, the Committee elected by acclamation Minas Hadjimichael as its new Chairperson. |
На 239-м заседании, в соответствии с установленной практикой Комитета и с одобрения Бюро, Комитет избрал путем аккламации в качестве своего нового Председателя Минаса Хаджимихаила. |
I would like to congratulate the Chairperson of the first Biennial Meeting of States, Ambassador Inoguchi of Japan, for her commitment and her decisive contribution to its success. |
Я хотел бы поблагодарить Председателя первого созываемого раз в два года совещания государств посла Японии Иногути за проявленную ею приверженность и решающий вклад в обеспечение успешного проведения этого совещания. |
He also observed that the absence of the Chairperson of the Group of 77 and China at the current meeting was an important signal and, in that connection, he urged all Member States which were opposed to the process to review their positions. |
Он также отмечает, что отсутствие на текущем заседании председателя Группы 77 и Китая является важным сигналом, и в этой связи он обращается ко всем государствам-членам, противящимся этому процессу, с призывом пересмотреть свою позицию. |
Paragraph 11 (c), described the Chairperson's role in determining the existence of consensus and allowed for a vote to be taken if a delegation formally disagreed with that assessment. |
пункта 11 описана роль председателя при определении факта существования консенсуса и предусмотрено проведение голосования, если какая-либо делегация официально заявляет о несогласии с этим определением. |
It is my understanding that she will be available to the Bureau - and, especially, to the new Chairperson to be elected and to the Working Group - with her counsel. |
Насколько я понимаю, она будет в распоряжении Бюро - и, в частности, нового Председателя, который будет избран, и Рабочей группы - и предоставит свои рекомендации. |
The representative of Sri Lanka, speaking in her capacity as Chairperson of the Committee of Participants of the GSTP, reported on the third round of GSTP negotiations, launched at UNCTAD XI, under two technical working groups, one on rule-making and one on market access. |
Представитель Шри-Ланки, выступая в своем качестве Председателя Комитета участников ГСТП, представила информацию о третьем раунде переговоров по ГСТП, начатом на ЮНКТАД XI, в рамках двух технических рабочих групп, одна из которых занимается разработкой норм, а другая - вопросами доступа к рынкам. |
Presentation of the results of voting at the latest by the end of each session, within the "Table of resolutions, decisions and Chairperson's statements" is also of paramount importance. |
Кроме того, большое значение имеет оглашение результатов голосования, самое позднее к концу каждого заседания, под рубрикой "Свод резолюций, решений и заявлений Председателя". |
They concern a group of men who were allegedly detained in 1999 while travelling by bus from the province of Kosovo to Albania through Montenegro; a former President of Serbia who reportedly disappeared in Belgrade in August 2000; and the Chairperson of the Kosovo-Albanian Women's League. |
Они касаются группы мужчин, которые предположительно были задержаны в 1999 году во время поездки на автобусе из края Косово в Албанию через Черногорию; бывшего президента Сербии, который, по сообщениям, исчез в Белграде в августе 2000 года; а также председателя Женской лиги косовских албанок. |
The text of the draft optional protocol transmitted by the Working Group to the Council is contained in annex I. In their closing statements, delegations were unanimous in commending the dedicated efforts of the Chairperson and the Working Group as a collective to seek consensus solutions. |
Текст проекта факультативного протокола, препровождаемый Рабочей группой Совету, содержится в приложении I. В своих заключительных заявлениях делегации выразили общее мнение, дав высокую оценку целенаправленным усилиям Председателя и Рабочей группы как коллективного органа, стремившегося изыскать консенсусные решения. |