A woman serves as deputy chairperson of Turkmenistan's Madjlis; a woman also heads one of the Madjlis committees; and women deputies take part in the work of all the committees of the Parliament. |
Заместителем председателя Меджлиса Туркменистана является женщина, женщина возглавляет также один из комитетов Меджлиса; и женщины-депутаты входят в состав всех комитетов парламента. |
The President of the Constitutional Court could nominate candidates for the posts of chairperson and vice-chairperson of the Advisory Board, who should be members of the Constitutional Court or distinguished academics specializing in constitutional law. |
Председатель Конституционного суда может предлагать на посты Председателя и заместителя Председателя Консультативного совета кандидатов, которые являются либо членами Конституционного суда, либо известными экспертами, специализирующимися на вопросах конституционного права. |
The Working Group on the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child having failed to reach consensus on the text, her delegation urged the new chairperson of the Working Group to maximize efforts through consultations with the relevant Governments before its next session. |
Поскольку Рабочая группа по факультативному протоколу к Конвенции о правах ребенка не смогла достичь консенсуса по его тексту, ее делегация настоятельно призывает нового председателя Рабочей группы максимально активизировать усилия путем проведения консультаций с соответствующими правительствами до ее следующей сессии. |
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): In my capacity as the chairperson of the Group of Western European and Other States, I wish on behalf of the group to pay tribute to the memory of the late Abdul Rahim Ghafoorzai, Prime Minister of Afghanistan. |
Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): В качестве Председателя Группы западноевропейских и других государств я хотела бы от имени Группы почтить память покойного Абдула Рахима Гафурзая, премьер-министра Афганистана. |
Those proposals were developed in consultation with the outgoing chairman of the Committee, and the Director of Information of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, who had been expected to succeed him as chairperson of the successor body to the Joint Committee. |
Эти предложения были разработаны в консультации с уходящим в отставку председателем Комитета и Директором по вопросам информации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, который, как ожидалось, сменит его на посту председателя органа, созданного вместо Объединенного комитета. |
The Working Group is further requested to consider whether a chairperson should be nominated by the Working Group of the Parties in advance of the first meeting of the expert group. |
Рабочей группе далее предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли Рабочей группе Сторон до проведения первого совещания группы экспертов назначить ее председателя. |
They will also look at mechanisms to enhance the ability of the ARF to address regional security situations through the establishment of a register of experts and eminent persons, and the enhancement of the role of the chairperson between meetings. |
Они также рассмотрят механизмы укрепления потенциала Форума по урегулированию региональных ситуаций в области безопасности посредством создания списка выдающихся деятелей и укрепления роли председателя в период между совещаниями. |
A Steering Committee comprised of the chairperson, the moderators of the sessions, Mr. Yehudah Raveh and Ms. Simona Halperin from the National Organizing Committee, as well as the UNECE Secretariat will be established. |
Будет учрежден Руководящий комитет в составе Председателя, ведущих заседаний, г-на Йехуды Равеха и г-жи Симоны Альпера от Национального организационного комитета, а также представителя секретариата ЕЭК ООН. |
I suggest that the merits be determined in the same way as the question of admissibility, that is, by the unanimous decision of the working group on the recommendation of the chairperson or rapporteur. |
Я предлагаю, чтобы дело по существу решалось в том же порядке, что и вопрос о приемлемости, т.е. посредством единогласного решения рабочей группы по рекомендации председателя или докладчика. |
Although the reports of working groups usually do not indicate the meetings and dates when officers are elected, it is the practice to elect the chairperson at the first meeting of the working group's session. |
Хотя в докладах рабочих групп обычно не указываются конкретные заседания, на которых проводятся выборы должностных лиц, и даты их проведения, председателя принято избирать на первом заседании сессии рабочей группы. |
The chairpersons welcome the suggestion by the chairperson of the Commission on Human Rights that treaty bodies should be consulted in relation to preparations for future "special dialogues" organized by the Commission. |
Председатели приветствуют предложение председателя Комиссии по правам человека о том, чтобы с договорными органами консультировались в связи с подготовкой будущих «специальных диалогов», организуемых Комиссией. |
The presiding officer of the Board may, at the request of either party, disqualify the chairperson or either member if, in the opinion of the presiding officer, such action is warranted to ensure impartiality. |
Председательствующий совета может по просьбе любой из сторон отвести кандидатуру председателя или любого члена, если, по мнению председательствующего, такое решение диктуется интересами обеспечения беспристрастности. |
The new law created a competition authority consisting of a chairperson and four members, and was more explicit on the status of the authority and provided it with greater independence than the previous law. |
В новом законе предусматривается создание органа по вопросам конкуренции в составе председателя и четырех членов и более подробно определяется статус этого органа, обладающего большей независимостью по сравнению с его статусом в соответствии с предыдущим законом. |
In addition, there is also a need to encourage continuity between successive bureaus through, for example, a rotation system whereby one of the vice-chairpersons would become chairperson of a commission at its next session, the practice currently followed by the Council itself. |
Кроме того, также необходимо обеспечить непрерывность деятельности членов последовательно избираемых бюро, например, посредством системы ротации, при которой один из заместителей председателя будет выполнять функции председателя следующей сессии комиссии, практика, которой в настоящее время пользуется сам Совет. |
Represented the human rights treaty bodies in her capacity as chairperson, to the Commission on Human Rights (Geneva, April 1997). |
Представляла договорные органы по вопросам прав человека в своем качестве председателя в Комиссии по правам человека (Женева, апрель 1997 года). |
Ms PELLICER SILVA, speaking as the chairperson of the informal working group that had been set up to consider the item, said that the group's work was now finished and had proceeded in an atmosphere of cooperation. |
Г-жа ПЕЛИСЬЕР СИЛЬВА, вы-ступая в качестве председателя неофициальной рабочей группы, созданной для рассмотрения этого вопроса, говорит, что группа завершила свою работу, которая проходила в атмосфере сотрудничества. |
In February 2001, the Special Rapporteur visited the area as the chairperson of the Human Rights Inquiry Commission established pursuant to Commission on Human Rights resolution S-5/1 of 19 October 2000. |
В феврале 2001 года Специальный докладчик посетил этот район в качестве председателя Комиссии по расследованию положения в области прав человека, учрежденной в соответствии с резолюцией S-5/1 Комиссии по правам человека от 19 октября 2000 года. |
The report was presented by the former Vice-President of the Executive Board, H.E. Mr. Crispin Grey-Johnson, who had attended the meeting on behalf of the President and been elected its chairperson. |
Доклад был представлен бывшим заместителем Председателя Исполнительного совета Его Превосходительством гном Криспином Грей-Джонсоном, который участвовал в заседании от имени Председателя и был избран председателем заседания. |
The arrangements concerning the presidency of NCBs vary from a fixed chairperson (designated by the minister of the concerned ministry) to an annually rotating chairmanship among the ministries involved. |
Что касается функций председателя НКО, то ситуация здесь разная: постоянный председатель (назначаемый министром соответствующего министерства) или исполнение функций председателя представителями участвующих министерств на основе ежегодной ротации. |
In view of the fact that there was no proposal for a chairperson and that for technical reasons the joint report of the independent expert and the Special Rapporteur had only been circulated that day, she proposed an adjournment to allow further consultations to take place. |
Ввиду отсутствия предложений по кандидатуре председателя, а также учитывая тот факт, что по техническим причинам совместный доклад независимого эксперта и Специального докладчика был распространен только в тот же день, она предложила отложить сессию, с тем чтобы провести дальнейшие консультации. |
In this context, the Forum examined the implementation of the ICPD-related regional and global agreements and, related to this review, the chairperson's Summary of Deliberations pointed out that "there is a strong commitment to the ICPD Programme of Action throughout the UNECE region". |
В этом контексте участники Форума рассмотрели ход осуществления связанных с МКНР региональных и глобальных соглашений, и касательно этого обзора в Резюме обсуждений Председателя была отмечена "решительная приверженность Программе действий МКНР всех стран региона ЕЭК ООН". |
The Executive Director of UNICEF gave a progress report on the UNDG Executive Committee on Humanitarian Affairs working group on transition issues, in her capacity as its chairperson. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, выступая в качестве председателя рабочей группы по вопросам перехода от чрезвычайной помощи к развитию Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам ГООНВР, рассказала о работе этой группы. |
The commission is commonly referred to as the Brundtland Commission after the chairperson, then Prime Minister of Norway, Gro Harlem Brundtland. |
Эта комиссия получила название "Комиссия Брундтланд" по имени ее Председателя - Гро Харлем Брундтланд, в то время занимавшей должность премьер-министра Норвегии. |
I take a keen interest in good governance and am able to use my authority as chairperson of 3 organisations (see current position and function) to protect and promote good governance in those institutions. |
Проявляю большой интерес к эффективному управлению и к возможности использования моего авторитета в качестве председателя трех организаций (см. занимаемые посты/должности) для защиты и поощрения методов эффективного управления в этих учреждениях. |
Under the draft provisional rules of procedure, the Committee shall elect from among its members a chairperson, three vice-chairpersons and a rapporteur for a term of two years, with due regard to equitable representation and appropriate gender balance. |
В соответствии с проектом временных правил процедуры Комитет избирает из числа своих членов председателя, трех заместителей председателя и докладчика на двухлетний период при должном учете равного представительства и надлежащего гендерного баланса. |