Upon enquiry, the Committee was informed that it was intended that the support office for AMISOM would establish and maintain a close relationship with both the Special Representative of the Chairperson of the African Union for Somalia and the AMISOM Force Commander. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что, согласно замыслу, отделение поддержки АМИСОМ установит и будет поддерживать тесные контакты как со Специальным представителем Председателя Африканского союза по Сомали, так и Командующим силами АМИСОМ. |
The former Chairperson of the Committee took the opportunity to thank the former President of the Council for his work and his openness to several issues raised by the Committee with regard to special procedures. |
Бывшая Председатель Комитета воспользовалась возможностью, чтобы поблагодарить бывшего Председателя Совета за его работу и готовность открыто обсуждать некоторые вопросы, поднятые членами Комитета в отношении специальных процедур. |
If the Chairperson or one of the Vice-Chairpersons or one of the other elected officers is permanently unable to serve as officer, the remaining members of the Bureau shall co-opt a successor by consensus. |
Если Председатель или один из заместителей Председателя, или одно из других избранных должностных лиц постоянно не способен/не способно выполнять свои функции должностного лица, остальные члены Президиума кооптируют его преемника на основе консенсуса. |
The Chairperson (spoke in Spanish): This morning, I first propose to suspend the meeting in order to invite Ambassador Sergio Duarte to chair an organizational meeting of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty. |
Председатель (говорит по-испански): Сегодня на утреннем заседании я предлагаю сначала прервать заседание, с тем чтобы предложить послу Сержиу Дуарти выполнять функции Председателя на организационном заседании Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием. |
At the same meeting, a statement was made by the Chairperson in honour of the outgoing Chairman of the Collaborative Partnership on Forests, after which the outgoing Chairman made a statement. |
З. На том же заседании в честь уходящего Председателя созданного на основе сотрудничества Партнерства по вопросам лесоводства с заявлением выступил Председатель, после чего уходящий Председатель сделал заявление. |
It supported the forthcoming field visit by the Chairperson, and trusted that the Government of Guinea-Bissau would provide written details of its own priorities, in the same way that the Governments of Burundi and Sierra Leone had presented their priorities to the relevant country-specific configurations. |
Она одобряет предстоящую поездку Председателя на места и надеется, что правительство Гвинеи-Бисау предоставит в письменном виде информацию о своих приоритетах подобно тому, как правительства Бурунди и Сьерра-Леоне представили свои приоритеты соответствующим страновым структурам. |
The Summit, which was chaired by the President of South Africa, Kgalema Motlanthe, in his role as Chairperson of SADC, was attended by President Kabila as well as other representatives of members of the Community. |
В этой встрече, проходившей под председательством президента Южной Африки Кгалемы Мотланте в его качестве Председателя САДК, приняли участие президент Кабила, а также другие представители стран - членов САДК. |
The President of the General Assembly invited the Chairperson to an informal plenary meeting, held on 29 January 2008, to update the Assembly on the progress achieved in the work of the Commission since the Assembly's general debate during October 2007. |
Председатель Генеральной Ассамблеи пригласил Председателя на состоявшееся 29 января 2008 года неофициальное пленарное заседание для того, чтобы представить Ассамблее последнюю информацию о прогрессе, достигнутом в работе Комиссии с момента проведения Ассамблеей общих прений, состоявшихся в октябре 2007 года. |
The update represented an opportunity for an interactive dialogue with the broader membership, as well as for the Chairperson to seek the support of the Member States for the countries on the Commission's agenda. |
Это представление обновленной информации дало возможность для интерактивного диалога с более широким членским составом, а также возможность для Председателя обратиться к государствам-членам с просьбой о поддержке стран, включенных в повестку дня Комиссии. |
It is my privilege and honour to nominate the candidate of the Group of Latin American and Caribbean States, Ambassador Marco Antonio Suazo of Honduras, for the post of Chairperson of the First Committee for the sixty-third session of the General Assembly. |
Мне предоставлена честь и привилегия рекомендовать в качестве кандидата на пост Председателя Первого комитета на период шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи от Группы латиноамериканских и карибских государств посла Гондураса г-на Марко Антонио Суасо. |
Mrs. Gustava (Mozambique): Since I am taking the floor for the first time in the Committee at the present session of the General Assembly, allow me to join previous speakers in congratulating the Chairperson on his election to chair this important Committee. |
Г-жа Густава (Мозамбик) (говорит по-английски): Поскольку я впервые беру слово в этом Комитете в рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, я хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя с избранием на пост руководителя этого важного Комитета. |
Given that a mission to Senegal would be costly, another way to increase the visibility of the case was to organize a meeting in Switzerland between the Senegalese Ambassador and a four-person delegation from the Committee consisting of the Special Rapporteur, the Chairperson and two other members. |
Ввиду того, что поездка в Сенегал потребует больших материальных затрат, альтернативным путем для привлечения внимания к этому делу была бы организация встречи в Швейцарии между сенегальским послом и делегацией из четырех членов Комитета в составе Специального докладчика, Председателя и двух других членов. |
The Peacebuilding Commission, as can be seen from the report introduced by its Chairperson (A/63/92), has, as I stated, proved to be an impressive mechanism, first of all because of its innovative character. |
Комиссия по миростроительству, как явствует из доклада ее Председателя (А/63/92), доказала, как я уже отмечал, что является прекрасным механизмом, прежде всего благодаря своему новаторскому характеру. |
At the invitation of the Temporary Chairperson, the new members of the Committee - Mr. Bouzid, |
По приглашению Временного председателя новые члены Комитета - г-н Бузид, г-н Фаталла, |
The Meeting took note of the report of the Chairperson of the GGE on the negotiations in the Group, including his consolidated text, titled "Draft Protocol on Cluster Munitions". |
Совещание приняло к сведению доклад Председателя ГПЭ о переговорах в Группе, включая консолидированный текст под названием "Проект протокола по кассетным боеприпкасам". |
During the two years in which she had served as Chairperson, the Committee had been granted additional meeting time and had examined 66 reports, which had contributed to clearing the backlog. |
В течение двух лет ее пребывания на посту Председателя Комитету было выделено дополнительное время для проведения заседаний, и Комитет рассмотрел 66 докладов, что содействовало ликвидации отставания с рассмотрением представленных докладов. |
Ms. Neubauer, speaking as Chairperson of the pre-session working group, said that the group had drawn up lists of issues and questions for nine States parties, seven of which would be reporting at the current session and two at the forty-fourth session. |
Г-жа Нойбауэр, выступая в качестве Председателя предсессионной рабочей группы, говорит, что группа составила перечень тем и вопросов для девяти государств-участников, семь из которых представят свои доклады на нынешней сессии, а два - на сорок четвертой сессии. |
Mr. Eriksen (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Norway and Sweden), requested that the text of the statement by the Chairperson of the Commission should be circulated. |
Г-н Эриксен (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы (Дании, Норвегии, Финляндии и Швеции), просит распространить текст заявления Председателя Комиссии. |
The international community continued to cooperate with Colombia in following up on commitments agreed to at the meeting in London in July 2003, and on the statement made by the Chairperson at the sixtieth session of the Commission. |
Международное сообщество продолжало сотрудничать с Колумбией в деле последующего осуществления обязательств, согласованных на встрече в Лондоне в июле 2003 года, а также в соответствии с заявлением Председателя на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека. |
The Committee took note of an invitation of the Chairperson of the Committee on Migrant Workers to collaborate on such a general recommendation, and agreed to pursue the suggestion in further developing the current draft. |
Комитет принял к сведению предложение Председателя Комитета по вопросу о трудящихся-мигрантах о сотрудничестве в деле подготовки такой общей рекомендации и согласился его реализовать путем дальнейшей доработки существующего проекта. |
Component 1 also includes the staffing resources proposed for the Joint Mediation Support Team which supports the mediation activities of the Special Envoys of the Secretary-General and the African Union Commission Chairperson and the implementation of the Joint African Union-United Nations road map for the political process in Darfur. |
Компонент 1 включает также кадровые ресурсы, предлагаемые для Совместной группы по поддержке посредничества, которая будет обеспечивать поддержку посреднической деятельности специальных посланников Генерального секретаря и Председателя Комиссии Африканского союза и осуществления совместной «дорожной карты» Африканского союза-Организации Объединенных Наций для политического процесса в Дарфуре. |
The selection of the chairperson had not yet been finalized. |
Кандидатура Председателя еще не выбрана. |
Cuba for the Chairperson of the Working Party |
Куба от имени Председателя Таиланд от имени Группы 77 и Китая |
Fees for the members of the Arbitration Board (one Chairperson, one Alternate Chairperson, two members in New York, and two members in Geneva) 432800 |
Вознаграждение для членов арбитражного совета (председатель, заместитель председателя, два члена в Нью-Йорке и два члена в Женеве) |
Invitation to the Chairperson of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) by the CST Chairperson and organization of an informal consultation to formulate a work programme of cooperation (2009) |
Направление Председателем КНТ приглашения в адрес Председателя Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) и организация неофициального консультационного совещания для выработки программы работы в области сотрудничества (2009 год) |