In presenting the report, the representative read out a letter from the President of Colombia to the Chairperson of the Committee, in which the President reaffirmed the commitment of the Government to guaranteeing equal rights for women as spelled out in the Constitution of the country. |
Представляя доклад, представитель зачитала письмо президента Колумбии на имя Председателя Комитета, в котором президент подтвердил приверженность правительства цели гарантирования женщинам равных прав, как это определено в конституции страны. |
Under the expert guidance of the Chairperson, the text elaborated during the present session revealed by the broad general lines of its recommendations and conclusions the immensity of the task facing the international community in the fight against poverty. |
Широкий спектр рекомендаций и выводов, содержащихся в тексте, который был разработан в ходе нынешней сессии под умелым руководством Председателя, свидетельствует о колоссальных масштабах задачи, стоящей перед международным сообществом в деле борьбы с нищетой. |
Ms. SHALEV stressed the linkage between the work of the Cairo Conference and that work done by CEDAW, in particular under articles 12 and 16 of the Convention, and welcomed the Chairperson's proposal to establish a working group on reproductive health. |
Г-жа ШАЛЕВ обращает внимание на связь между работой Каирской конференции и работой, проделанной КЛДОЖ, в частности по статьям 12 и 16 Конвенции, и приветствует предложение Председателя создать рабочую группу по охране репродуктивного здоровья. |
In a meeting with the Director of the Cambodia Office of the Centre, on 14 December, the Chairman and the Deputy Chairperson mentioned that the Commission needed financial assistance for a secretariat that could deal with the complaints that the Commission received. |
В ходе состоявшейся 14 декабря встречи с директором камбоджийского отделения Центра председатель и заместитель председателя отметили, что Комиссия нуждается в финансовой помощи для создания секретариата, который занимался бы разбором жалоб, поступивших в Комиссию. |
Ms. Penelope Anne Wensley, Vice Chairperson (Australia), First Assistant Secretary, Department of Foreign Affairs and Trade, Canberra (1994-1996) |
г-жа Пинелопа Энн Уэнзли, заместитель Председателя (Австралия), первый помощник министра, министерство иностранных дел и торговли, Канберра (1994-1996 годы); |
A proposal had been made that the Committee should recommend to the Economic and Social Council provision of the necessary funds to pay the travel expenses of the Chairperson and one other expert for their participation in the work of the various meetings. |
Есть предложение, чтобы Комитет вынес в адрес Экономического и Социального Совета рекомендацию о выделении необходимых средств для оплаты путевых расходов Председателя и еще одного эксперта в связи с участием в работе различных совещаний. |
Participants included senior officers from the Ministry of Interior, judges and prosecutors nominated by the Ministry of Justice including the Chief Justice of the Supreme Court, and members of Parliament including the Chairperson of the Commission on Human Rights of the National Assembly. |
В работе семинара приняли участие старшие должностные лица министерства внутренних дел, судьи и обвинители, назначенные министерством юстиции, в том числе председатель Верховного суда и члены парламента, включая председателя комиссии по правам человека Национального собрания. |
The working group had also formulated lists of issues and questions, focusing on themes addressed by the Convention, pursuant to Committee decisions 22/IV, 25/II and 31/III. At the invitation of the Chairperson, the delegation of Algeria took places at the Committee table. |
Рабочая группа также составила списки проблем и вопросов, сделав упор на темы, охватываемые Конвенцией согласно решениям Комитета 22/IV, 25/II и 31/III. По приглашению Председателя члены делегации Алжира занимают место за столом Комитета. |
The High Commissioner expressed her support for the Chairperson's proposal for the work of the fourth session, in particular the target to adopt articles 15, 16, 17 and 18. |
Верховный комиссар заявила о поддержке предложения Председателя в отношении программы работы четвертой сессии, в частности в отношении принятия статей 15, 16, 17 и 18. |
The Summit decided to reduce the tenure of office of the Chairperson of SADC from three years to one year, with effect from 1999, in order to facilitate greater participation by all member States in the leadership of the Organization at the highest level. |
Участники Встречи на высшем уровне постановили с 1999 года сократить срок полномочий Председателя САДК с трех лет до одного года, с тем чтобы облегчить более активное участие всех государств-членов в руководстве организацией на самом высоком уровне. |
The representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, said that she had no objections to the Chairperson's proposal that note be taken of the report on ISAR's fifteenth session and that its recommendations be approved. |
Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, сказала, что у нее нет возражений против предложения Председателя принять к сведению доклад МСУО о работе пятнадцатой сессии и утвердить ее рекомендации. |
Decides to request the Chairperson of the Meeting to submit the outcome of the Meeting to the General Assembly for its appropriate consideration and action at its fiftieth session. |
постановляет просить Председателя Совещания представить пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и принятия соответствующих мер доклад о результатах работы Совещания. |
Recommends further that the meeting of States parties receive an oral report from the Chairperson of the Committee on the difficulties faced by the Committee in performing its functions; |
З. рекомендует далее совещанию государств-участников заслушать устный доклад Председателя Комитета о трудностях, испытываемых Комитетом при выполнении своих функций; |
She informed the Committee that the first reading of the Chairperson's draft had been completed by the working group, and that the draft would be built upon when the Commission met in 1998. |
Она информировала Комитет о том, что Рабочая группа завершила рассмотрение проекта Председателя в первом чтении и что работа над этим проектом будет продолжена, когда Комиссия соберется в 1998 году. |
The Chairman of the third meeting represented the Commission's independent experts at the 1996 annual Meeting of Chairpersons of United Nations treaty bodies, held in Geneva under the chairmanship of the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Председатель третьего совещания представлял независимых экспертов Комиссии на ежегодном совещании председателей договорных органов Организации Объединенных Наций 1996 года, которое проходило в Женеве под руководством Председателя Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
At the invitation of the Chairperson, Ms. Keppler-Schlesinger (Austria), Ms. Pengiram Bismillah (Brunei Darussalam), Mr. Reyes (Cuba) and Ms. Sandru (Romania) acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-жа Кепплер-Шлезингер (Австрия), г-жа Пингерам Басмилла (Бруней-Даруссалам), г-н Рейес (Куба) и г-жа Сандру (Румыния) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
The Bureau of the preparatory committee met on Monday, 14 June, and decided that it was essential to maintain its programme of informal consultations during the week of 14 June, even in the absence of its Chairperson. |
Бюро подготовительного комитета провело заседание в понедельник, 14 июня, и отметило важность продолжения его программы неофициальных консультаций в течение недели, начавшейся 14 июня, даже в отсутствие Председателя. |
The meeting elected Mr. Ibrahim A. Gambari (Nigeria) Chairperson of the meeting; and four Vice-Chairpersons (Canada, Japan, Lithuania and Suriname). |
Совещание избрало г-на Ибрагима А. Гамбари (Нигерия) своим Председателем, а также четырех заместителей Председателя (Канада, Литва, Суринам и Япония). |
Bureau: Chairperson, Ms. J. Ory (France); Mr. R. Bandorowicz (Poland) on behalf of Vice-Chairman of the Working Party, Mr. V. Petrichenko (Russian Federation) (absent from the meeting). |
(Президиум: Председатель - г-жа Ж. Ори (Франция); г-н Р. Бандорович (Польша), выступавший от имени заместителя Председателя Рабочей группы, г-н В. Петриченко (Российская Федерация) (отсутствовал на заседании). |
At the 7th meeting, on 10 March, the Vice-Chairperson of the Commission, Olga Pellicer (Mexico), was appointed Chairperson of the Informal Working Group of the Whole on Preparations for the Fourth World Conference on Women. |
На 7-м заседании 10 марта заместитель Председателя Комиссии Ольга Пельисер (Мексика) была назначена Председателем Неофициальной рабочей группы полного состава по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The High Commissioner expressed her appreciation to the Committee and paid special tribute to outgoing members, the Chairperson Ms. Mason, and Mrs. Palme. |
Верховный комиссар выразила свою высокую оценку работы Комитета и особо отметила заслуги членов Комитета, завершивших свою работу в нем, - Председателя, г-жи Мейсон, и г-жи Пальме. |
The Working Group recommends that a letter be sent by the Chairperson acknowledging receipt of the note and informing the State party that the note is being brought to the attention of Committee members. |
Рабочая группа рекомендует направить от имени Председателя письмо, подтверждающее получение записки, и сообщить государству-участнику о том, что записка была доведена до сведения членов Комитета. |
The Working Group recommends that a letter from the Chairperson be sent to the Deputy Secretary, welcoming the letter which informed the Committee about the action taken to implement the concluding observations of the Committee. |
Рабочая группа рекомендует направить от имени Председателя письмо в адрес заместителя секретаря, поблагодарив его за письмо, в котором Комитет был проинформирован о мерах, принятых для осуществления заключительных замечаний Комитета. |
With regard to the election of the Chairperson of the meeting, referred to in paragraph 14, he wondered why the principle of rotation had been specifically mentioned, since that principle had already been agreed upon at the sixth meeting. |
Что касается избрания председателя совещания, о чем говорится в пункте 14, то ему интересно знать, почему конкретно упомянут принцип ротации, если об этом уже была достигнута договоренность на шестом совещании. |
The Special Adviser, in her capacity as Chairperson of the Inter-agency Committee on Women and Gender Equality, subsequently sent the statement to all senior officials in the United Nations system, encouraging them to give the statement the attention and visibility it deserved. |
Специальный советник в своем качестве Председателя Межучрежденческого комитета по вопросам положения женщин и гендерного равенства в последующем направила это заявление всем старшим должностным лицам системы Организации Объединенных Наций, призывая их уделить этому заявлению внимание, которого оно заслуживает, и надлежащим образом распропагандировать его. |