The Committee must give serious consideration to the duties of the Chairperson. |
Комитет должен со всей серьезностью подойти к рассмотрению обязанностей Председателя. |
The Association of Civil Servants' Wives has introduced the practice of electing its Chairperson in line with the national reform and democratization process. |
Ассоциация жен государственных служащих стала избирать своего председателя в соответствии с процессами реформирования и демократизации. |
These had been chaired by the representative of ASCA and the present Chairperson. |
Они были проведены под председательством представителя АОДБ и самого Председателя. |
The CHAIRPERSON suggested that only one Vice-Chairperson should be elected in order to simplify and expedite the work of the Meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает избрать одного заместителя Председателя, чтобы упростить и ускорить работу Совещания. |
Following the adoption of the agenda, the Chairperson read a message from the President of the General Assembly. |
После утверждения повестки дня Председатель зачитал послание Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The representative of the World Trade Organization (WTO) congratulated the Chairperson on his successful conduct of the meeting. |
Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) поздравил Председателя с успешным руководством хода сессии. |
They also requested the Chairperson of the eighth session to prepare and circulate for comments a draft agenda for their ninth session. |
Они также просили Председателя восьмого Совещания подготовить и распространить для замечаний проект повестки дня их девятого совещания. |
A submission shall be addressed to the Chairperson of the Commission and submitted to him or her through the Secretary-General. |
Представление подается на имя Председателя Комиссии и препровождается ему через Генерального секретаря. |
This was submitted to the Council through the Commission by the Secretary-General in his capacity as Chairperson of ACC. |
Он был представлен Совету через Комиссию Генеральным секретарем в его качестве председателя АКК. |
For the session the Committee shall elect a Chairperson. |
Для настоящей сессии Комитет должен избрать Председателя. |
Ms. GONZALEZ requested that the Chairperson's report be circulated to members of the Committee. |
Г-жа ГОНСАЛЕС просит, чтобы доклад Председателя был распространен среди членов Комитета. |
Receipt of the note and the Chairperson's letter should be mentioned in the annual report. |
В ежегодном докладе следует упомянуть о получении записки и о письме Председателя. |
Ms. Saiga said that she had the same concerns as the Chairperson with regard to abortion in Ukraine. |
Г-жа Сайга разделяет тревогу Председателя по поводу абортов на Украине. |
The report of the Chairperson will be supplemented by a presentation of the major conclusions and practical results achieved since the Committee's previous session. |
Доклад Председателя будет дополнен изложением основных выводов и практических результатов, достигнутых с момента проведения предыдущей сессии Комитета. |
A representative of Switzerland shall serve as Chairperson of the Ministerial Meeting. |
Обязанности Председателя Совещания министров исполняет представитель Швейцарии. |
Australia would like to make the following written comments concerning the "Chairperson's conclusions". |
Австралия хотела бы сделать следующие письменные замечания относительно "выводов Председателя". |
(Chairperson's conclusions, para. 162). |
(Выводы Председателя, пункт 162). |
The highlights of the discussion were captured in the Chairperson's summary. |
Основные моменты этого обсуждения были представлены в резюме Председателя. |
We welcome the presence of Secretary-General Ban Ki-moon and Oumar Konaré, the Chairperson of the African Union Commission. |
Мы приветствуем Генерального секретаря Пан Ги Муна и Председателя Комиссии Африканского союза Умара Конаре. |
This concern has been reflected in successive statements by the Commission's Chairperson. |
Это находит свое отражение в регулярных заявлениях ее Председателя. |
At the request of the Chairperson, participants discussed the dates for the next meeting. |
По просьбе Председателя, участники обсудили сроки проведения следующего совещания. |
Observers may, upon the invitation of the Chairperson, submit written statements that shall be circulated by the secretariat. |
По приглашению Председателя наблюдатели могут представлять письменные заявления, которые будут распространяться секретариатом. |
Mr. Al Ja'afari nominated Mr. Prica as Chairperson of the meeting. |
Г-н ад Джаафари выдвигает кандидатуру г-на Прица на пост Председателя Совещания. |
We fully support the Chairperson's determination to promote the peaceful resolution of protracted conflicts in the OSCE region. |
Мы всецело поддерживаем решимость действующего Председателя способствовать мирному урегулированию затянувшихся конфликтов в регионе ОБСЕ. |
The Chairperson and the Vice-Chairperson shall be elected for a term of one year. |
Председатель и заместитель Председателя избираются на годичный срок. |