| Ms. Chanet shared the Chairperson's concern about using paragraph 3 to justify the blocking of local access to international media. | Г-жа Шане разделяет озабоченность Председателя по поводу возможного использования пункта 3 для оправдания мер по блокированию на местах доступа к средствам массовой информации. |
| If the article 19 approach was retained, all the Chairperson's suggestions could be accommodated. | При сохранении подхода, предусматривающего использование статьи 19, могли бы быть учтены все предложения Председателя. |
| In the absence of Mr. Moollan, Mr. Wiwen-Nilsson took the Chair as acting Chairperson. | В отсутствие г-на Муллана г-н Вивен-Нильссон занимает место Председателя в качестве исполняющего обязанности Предсе-дателя. |
| The acting Chairperson took it that article 57 should remain unchanged. | Исполняющий обязанности Председателя предлагает считать, что статью 57 следует оставить без изменений. |
| Frances Stewart was elected Chairperson, while Mulu Ketsela and Philippe Hein were elected Vice-Chairperson and rapporteur, respectively. | Френсис Стюарт была избрана Председателем, а Мулу Кецела и Филипп Хейн - соответственно, заместителем Председателя и Докладчиком. |
| The Chairperson's proposal would certainly not be adopted unanimously. | Естественно, что предложение Председателя не будет принято единогласно. |
| Ms. Chanet said that in the French version of the Chairperson's proposal there was an implicit contradiction between the first and third sentences. | Г-жа Шане говорит, что в тексте предложения Председателя на французском языке содержится скрытое противоречие между первой и третьей фразами. |
| Mr. Amor said that he was opposed to the wording of the Chairperson's proposal, particularly that of the second sentence. | Г-н Амор говорит, что он возражает против формулировки предложения Председателя, особенно его второй фразы. |
| In performing her duties as Chairperson, she would build upon the successful work of the current Bureau and cooperate with all Committee members. | В качестве Председателя она будет развивать успех, достигнутый нынешним Бюро во взаимодействии со всеми членами Комитета. |
| The Chairperson's Conclusions are annexed to this report. | Выводы Председателя приводятся в приложении к настоящему докладу. |
| The Chairperson's summary of the Policy Discussion Segment is presented under Agenda item 6. | Резюме Председателя по сегменту политической дискуссии представлено в материале по пункту 6 повестки дня. |
| He supported the Chairperson's comments on the need for detailed follow-up on all decisions rendered under article 22. | Он согласен с замечаниями Председателя относительно необходимости тщательного контроля за выполнением всех решений, вынесенных в соответствии со статьей 22. |
| He endorsed the statement by the Chairperson condemning violence by any armed group in the country that targeted civilians. | Он поддерживает заявление Председателя, осуждающее насилие со стороны всех вооруженных групп, направленное против гражданских лиц. |
| In accepting her role of Chairperson, Ms. Shepherd thanked the other experts for her election and congratulated her predecessor. | Принимая назначение на пост Председателя, г-жа Шеферд поблагодарила остальных экспертов за ее избрание и поздравила свою предшественницу. |
| At the request of the Chairperson, Mr. Jendroska undertook to serve as the curator for communications ACCC/C/2006/16 and ACCC/C/2006/17. | По просьбе Председателя г-н Ендроска взял на себя функции куратора по сообщениям АССС/С/1006/16 и АССС/С/2006/17. |
| The Chairperson's summary should convey the necessity of providing funds on an urgent basis. | В Резюме Председателя должно быть включено положение о том, что средства необходимо предоставить в срочном порядке. |
| Work must start on identifying candidates for the Chairperson positions. | Работу следует начать с определения кандидатов на пост Председателя. |
| Delegations thanked the Chairperson and the secretariat for a successful meeting. | Делегации поблагодарили Председателя и секретариат за их деятельность по успешному проведению совещания. |
| The Chairperson's proposal to hold a joint meeting on the handling of individual complaints appeared feasible. | Реальным является и предложение Председателя об организации совместного совещания по вопросу о рассмотрении индивидуальных жалоб. |
| The Gup, Mangmi and Chimi elect the Chairperson from amongst themselves. | Из своего числа гуп, мангми и чими выбирают председателя. |
| At the beginning of each regular session, it shall elect its Chairperson and such other officers as may be required. | В начале каждой очередной сессии она избирает своего Председателя и других необходимых должностных лиц. |
| Chairperson: Ms. Picco (Monaco) | Председатель: г-н Лундберг (заместитель Председателя) (Монако) |
| The Chairperson informed delegations that there was a proposal to elect two Vice-Chairpersons, and explained the merits involved. | З. Председатель информировала делегации о предложении избрать двух заместителей Председателя и разъяснила соответствующие мотивы. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I thank the Chair of the Working Group for that clarification. | Председатель (говорит по-испански): Я благодарю Председателя Рабочей группы за это разъяснение. |
| 2.1 From 1996 to 2002, the author was Chairperson of the Gomel regional association "Civil Initiatives". | 2.1 С 1996 по 2002 год автор занимал пост председателя Гомельского областного объединения "Гражданские инициативы". |