Mr. R. Allen (United States) was elected Chairperson and Ms. E. Laczka (Hungary) Vice-Chairperson. |
З. Председателем сессии был избран г-н Р. Аллен (Соединенные Штаты), а заместителем Председателя - г-жа Е. Лацка (Венгрия). |
Lastly, replying to the Chairperson, she said that men had indeed been prosecuted under statutory law but that such cases were generally heard in camera. |
В заключение, отвечая на вопрос Председателя, она говорит, что мужчины действительно подвергаются судебному преследованию в соответствии со статутным правом, однако, как правило, такие дела рассматриваются на закрытом заседании. |
The Board of ATSIC consists of a Chairperson and 17 Commissioners and is a representative institution elected by 35 regional councils comprising 387 Councillors throughout Australia. |
Совет АТСИК состоит из председателя и 17 депутатов и представляет собой выборный орган, члены которого избираются 35 региональными советами, объединяющими 387 советников из всех районов Австралии. |
I therefore propose that the Working Party agrees informally that its Chairperson changes at a regular interval, for example, every three years. |
По этой причине я предлагаю Рабочей группе в неофициальном порядке договориться о том, чтобы избирать нового Председателя через регулярные промежутки времени, например один раз в три года. |
Ms. Corti thanked the Chairperson for all her activities and efforts, particularly those aimed at improving the Committee's working methods and image. |
Г-жа Корти благодарит Председателя за ее деятельность и усилия, особенно те из них, которые были направлены на совершенствование методов работы и повышение престижа Комитета. |
Although the Chairperson's ruling against any change had been accepted, there had been no agreement that the rule laid down in recommendation 205 was sound. |
Хотя и было принято решение Председателя против внесения каких-либо изменений в рекомендацию, не было достигнуто согласия относительно того, что норма, заложенная в рекомендации 205, обоснованна. |
The acting Chairperson said that the Commission should decide which issues raised during its meetings were substantive and which were drafting issues. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что Комиссии следует принять решение о том, какие вопросы, затрагиваемые в ходе ее заседаний, являются вопросами существа и какие редакционными. |
The acting Chairperson pointed out that article 32 (2) referred only to invitations to tender, not to solicitation documents. |
Исполняющий обязанности Председателя указывает на то, что статья 32 (2) относится только к приглашению к участию в торгах, а не к тендерной документации. |
The Committee had never elected a member from Eastern Europe as its Chairperson; that region had in fact produced important literary and philosophical responses to totalitarianism and the Holocaust. |
Комитет не избрал ни одного из своих членов из стран Восточной Европы в качестве Председателя; в то же время известно, что этот регион дал важные литературные и философские ответы на проблемы тоталитаризма и Холокоста. |
The Special Rapporteur welcomes the ASEAN Chairperson's statement of September 2007 and consequent statements by Member States highlighting the absence of progress in democracy and human rights in Myanmar. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает заявление Председателя АСЕАН, сделанное им в сентябре 2007 года, и последующие заявления государств-членов, в которых указывалось на отсутствие прогресса на пути к демократии и соблюдению прав человека в Мьянме. |
For example, when the National Human Rights Committee was set up in 2001, a woman was appointed as its Chairperson. |
Так, в 2001 году при создании Национального комитета по правам человека на пост председателя была назначена женщина, занимавшая его с 2001 по 2004 год. |
While he was honoured and privileged to have facilitated the implementation process in his capacity as Chairperson, the process had only just begun. |
Хотя оратор и гордится тем, что ему выпала честь и привилегия содействовать процессу осуществления в качестве Председателя Комиссии, он должен отметить, что этот процесс находится только на начальной стадии. |
When the Committee is working in two chambers, the Chairperson acts as Chairperson of one of the chambers, and one of the four Vice-Chairpersons acts as Chairperson of the other chamber. |
Когда Комитет работает в двух секциях, Председатель выступает в качестве Председателя одной из секций, а один из четырех заместителей Председателя выступает в качестве Председателя другой секции. |
Other members include the respective chairpersons of the lower chamber and of the upper chamber of the Supreme Assembly, the State Adviser of the President for human resources policy and the Chairperson, the First Deputy Chairperson and the Deputy Chairperson of the Council of Justice. |
Другими членами Совета юстиции являются соответственно председатели нижней палаты и верхней палаты парламента, государственный советник Президента по кадровой политике и Председатель, первый заместитель Председателя и заместитель Председателя Совета юстиции. |
The Chairperson informed the meeting that following informal consultations among delegates, it had been recommended that the Group of Experts elect a Chairperson, two Vice-Chairpersons and two Rapporteurs, instead of one Chairperson and only one Vice-Chairperson and one Rapporteur. |
Председатель сообщил заседанию, что по итогам неофициальных консультаций между делегатами было рекомендовано, чтобы Рабочая группа выбирала председателя, двух заместителей председателя и двух докладчиков вместо одного председателя и лишь одного заместителя председателя и одного докладчика. |
In the absence of the Chairman of the Group, Mr. Ante Zedelj, Mrs. Maria Teresa Sâo Pedro served as Chairperson of the meeting. |
В отсутствие Председателя Группы г-на Анте Зеделжа функции Председателя сессии выполняла г-жа Мария Тереза Сан Педру. |
If no Vice-Chairperson is present, the Committee shall elect an interim Chairperson for that meeting or that part of the meeting. |
В случае отсутствия всех заместителей Председателя Комитет избирает временного Председателя на данное заседание или его часть. |
The Meeting will elect a Chairperson, four Vice-Chairpersons and a Rapporteur who will comprise the bureau of the Meeting. |
Участники Совещания изберут Председателя, четырех заместителей Председателя и докладчика, которые войдут в состав президиума. |
The Governing Council, upon the recommendation of the President, shall designate from among the Vice-Presidents a Chairperson for any subsidiary, sub-committee or working group established under rule 22. |
Совет управляющих по рекомендации Председателя назначает из числа его заместителей Председателя любого вспомогательного органа, подкомитета или рабочей группы, учреждаемых в соответствии с правилом 22. |
At the same meeting, following statements by the Chairperson and the Secretary, the Preparatory Committee adopted its draft report and entrusted the Vice-Chairperson with its completion. |
На том же заседании, заслушав заявления Председателя и секретаря, Подготовительный комитет утвердил проект своего доклада и поручил заместителю Председателя подготовить его окончательный вариант. |
Following the opening of the meeting of the expert group on data collection, the expert group will elect a Chairperson, a Vice-Chairperson and a Rapporteur. |
После открытия совещания группы экспертов по сбору данных участники изберут председателя, заместителя председателя и докладчика. |
At that meeting, the Commission endorsed the election of the Chairperson, the Second Vice-Chairperson, the Third Vice-Chairperson and the Rapporteur. |
На этом заседании Комиссия одобрила избрание Председателя, второго и третьего заместителей Председателя и Докладчика. |
During this first session, the IAOC elected a Chairperson and Vice-Chairperson, in line with the Terms of Reference of the Committee, and prioritized issues to be examined. |
На первой сессии члены НКРН избрали Председателя и заместителя Председателя в соответствии с кругом ведения Комитета и установили очередность подлежащих рассмотрению вопросов. |
After extensive discussion the experts decided to create a Bureau to be composed of the Chairperson, three Vice-Chairpersons, a Rapporteur and a Vice-Rapporteur. |
После продолжительного обсуждения эксперты постановили создать Бюро в составе Председателя, трех заместителей Председателя, Докладчика и заместителя Докладчика. |
It also decided to mandate the Working Group to elaborate an optional protocol and requested the Chairperson of the Working Group to prepare a proposal for a draft optional protocol. |
Он также постановил поручить Рабочей группе разработать факультативный протокол и просил Председателя Рабочей группы подготовить предложения в отношении проекта факультативного протокола. |