Her Government was grateful for the untiring efforts of the Chairperson of the Sierra Leone country-specific meeting, Ambassador Frank Majoor, in mobilizing implementation resources. |
Правительство Сьерра-Леоне высоко оценивает неустанные усилия посла Фрэнка Майора, Председателя заседания, посвященного Сьерра-Леоне, по мобилизации необходимых ресурсов. |
His delegation supported the main priorities identified in the Framework and in the report from the Chairperson's visit to Guinea-Bissau in September 2008. |
Делегация Германии поддерживает главные приоритеты, указанные в Рамках и в докладе, подготовленном по итогам визита Председателя в Гвинею-Бисау в сентябре 2008 года. |
Presentation of the Chairperson's summary of the Policy Discussion Segment |
Представление резюме Председателя по сегменту политической дискуссии. |
The outcome of the expert panel, in the form of a Chairperson's summary, has been forwarded as a contribution to the annual ministerial review. |
Подготовленный группой экспертов итоговый документ в форме резюме Председателя был представлен в качестве вклада в проведение ежегодного министерского обзора. |
In this regard, Egypt requested the Chairperson to seek the views of the Committee on how it had addressed issues related to article 1 of the Covenant. |
В этом отношении Египет просил Председателя запросить мнения Комитета относительно того, каким образом он рассматривает вопросы, связанные со статьей 1 Пакта. |
I see that, although we have barely begun our work, we are already talking about electing a new Chairperson. |
Как видите, едва приступив к нашей работе, мы уже обсуждаем вопрос об избрании нового председателя. |
Mr. Marschik (Austria): Let me congratulate the Chairperson on his assumption of his office and his excellent work in that function. |
Г-н Маршик (Австрия) (говорит по-английски): Позвольте поздравить Председателя с избранием на этот пост и с прекрасной работой на нем. |
Ms. CHANET recalled that it was the Chairperson who had instituted the first press briefings, which had not existed prior to 1998. |
Г-жа ШАНЕ напоминает, что первые брифинги для прессы начали проводиться по инициативе Председателя и их не существовало до 1998 года. |
He failed to understand the concern that such a rapporteur might act independently of the Committee or without the guidance of the Chairperson. |
Он не понимает обеспокоенности по поводу того, что такой докладчик может действовать независимо от Комитета или без руководства со стороны Председателя. |
At the outset, allow me to congratulate Ambassador Takasu of Japan, whose enthusiasm and leadership as Chairperson of the Commission have helped it to start to fulfil its potential. |
Прежде всего позвольте мне поздравить посла Японии Такасу, энтузиазм и руководство которого как Председателя Комиссии помогли ей начать реализовывать свой потенциал. |
He endorsed the views of the Chairperson and Ms. Motoc on the question of the identity of country rapporteurs. |
Он одобряет мнения Председателя и г-жи Моток по вопросу об идентитете докладчиков по странам. |
He endorsed the Chairperson's comments on the presentation of follow-up responses from States parties to concluding observations on the Committee's web page. |
Он разделяет высказывания Председателя относительно размещения ответов, представляемых государствами-участниками в рамках последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, на интернет-странице Комитета. |
It endorsed the Chairperson's proposal to submit a draft decision to the States parties concerning the establishment of an implementation support unit for the Convention and called on all States parties to join in endorsing it. |
Он поддерживает предложение Председателя о представлении государствам-участникам проекта решения относительно учреждения подразделения по поддержке осуществления Конвенции и призывает все государства-участники солидаризироваться с этой поддержкой. |
In April 2008, the Deputy Chairperson of the Supreme Court of Ingushetia, who handled cases of large-scale corruption, was shot dead. |
В апреле 2008 года был застрелен заместитель Председателя Верховного Суда Ингушетии, который занимался делами, связанными с крупномасштабной коррупцией. |
The Working Party took note of an oral report by the Chairperson of the ExG of its twelfth session (12 June 2007). |
Рабочая группа приняла к сведению устное сообщение Председателя двенадцатой сессии Группы экспертов (12 июня 2007 года). |
The Chairperson, welcoming the President of the International Court of Justice, said that the Court had served as a paragon in adjudicating disputes among States. |
Председатель, приветствуя Председателя Международного Суда, говорит, что Суд служит образцом в разрешении споров между государствами. |
Chairperson: Ms. BELMIR (Vice-Chairperson) |
Председатель: г-жа БЕЛЬМИР (заместитель Председателя) |
The three Vice-Chairpersons shall be elected also on the basis of equitable geographical rotation from the regional groups other than the one to which the Chairperson belongs. |
Три заместителя Председателя избираются также на основе принципа справедливой географической ротации из числа региональных групп, кроме той, к которой принадлежит Председатель. |
During his/her tenure, the Chairperson shall represent the Committee as a whole unless he/she delegates this function to one of the Vice-Chairpersons. |
В течение срока своих полномочий Председатель представляет Комитет в целом, если он/она не делегируют эту функцию одному из заместителей Председателя. |
Chairperson: Ms. Zou Xiaoqiao (Vice-Chairperson) |
Председатель: г-жа Цзоу Сяоцяо (заместитель Председателя) |
Commission on Human Rights: Chairperson's statements that the Commission agreed on by consensus |
Комиссия по правам человека: заявления Председателя, принятые Комиссией на основе консенсуса |
He therefore supported the representative of Japan in calling for strengthened relations between the Committee, through its Chairperson, and the Human Rights Council. |
Таким образом, г-н Джазаири присоединяется к голосу представителя Японии, который призвал к укреплению отношений между Комитетом через посредство его Председателя и Советом по правам человека. |
The observer for the Minnesota Advocates for Human Rights stated that an interpretation section would enrich the Chairperson's document, citing Mr. Pinheiro's guidelines as reference. |
Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" сказала, что включение раздела о толковании позволило бы обогатить документ Председателя и сослалась в качестве примера на руководящие принципы, подготовленные гном Пиньейру. |
It suggested if that is not possible, at least one representative of each regional group, in addition to the Chairperson, should attend the special session. |
Он высказал идею о том, что в случае отсутствия такой возможности участие в специальной сессии должны принять по меньшей мере по одному представителю от каждой региональной группы, помимо Председателя. |
Should NGO representatives be permitted to refer to a specific Government when speaking under agenda items other than item 6 (see Chairperson's 1996 ruling). |
Следует ли разрешить представителям НПО ссылаться на конкретные правительства при выступлении по каким-либо другим пунктам повестки дня, помимо пункта 6 (см. решение Председателя, принятое в 1996 году). |